Turkish Translation |
|
|
|
|
|
english to turkish please
|
| 1. |
13 Apr 2009 Mon 01:55 am |
|
I would really appreciate your opinion on something . I have sent you an email I would like you to read it your opinion is very important to me.
|
|
| 2. |
13 Apr 2009 Mon 04:02 pm |
|
Istiyorum düþüncesen. E-mail bakim. Istiyorum okusun. Düþüncesen önemli.
|
|
| 3. |
13 Apr 2009 Mon 04:59 pm |
|
I would really appreciate your opinion on something . I have sent you an email I would like you to read it your opinion is very important to me.
Birþeyde senin düþünceni gercekten isterim. Sana bir e-posta gönderdim. Seni onu okumak istiyorum. Bana senin düþüncen çok onemli.
My attempt
|
|
| 4. |
13 Apr 2009 Mon 05:06 pm |
|
I would really appreciate your opinion on something . I have sent you an email I would like you to read it your opinion is very important to me.
Bir konu hakkýndaki görüþünü bilmek/anlamak/deðerlendirmek isterim.Sana bir e-posta gönderdim.
Onu okumaný isterim,senin görüþlerin benim için gerçekten çok önemli.
|
|
| 5. |
13 Apr 2009 Mon 05:10 pm |
|
Bir konu hakkýndaki görüþünü bilmek/anlamak/deðerlendirmek isterim.Sana bir e-posta gönderdim.
Onu okumaný isterim,senin görüþlerin benim için gerçekten çok önemli.
One sentence right - not sure why I bother 
|
|
| 6. |
13 Apr 2009 Mon 05:21 pm |
|
One sentence right - not sure why I bother 
dont worry lady ... im sure, next time u can do better
|
|
| 7. |
13 Apr 2009 Mon 05:25 pm |
|
dont worry lady ... im sure, next time u can do better
Maybe she could help you with your English. 
|
|
| 8. |
13 Apr 2009 Mon 05:33 pm |
|
Maybe she could help you with your English. 
He couldn´t afford me caným! 
|
|
| 9. |
13 Apr 2009 Mon 05:36 pm |
|
He couldn´t afford me caným! 

|
|
| 10. |
13 Apr 2009 Mon 05:51 pm |
|
sonunda
i dont wait or need any thanks but also
u shoudnt criticize me,because it was just a help and i can do mistakes in English as u do in Turkish
Edited (4/13/2009) by bivouac
[?]
|
|
|