Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English
|
10. |
27 May 2009 Wed 02:28 pm |
My attempt as learner:
Take this amount from me (too) The same here. It´s beautiful to be remembered when one who remembers (you) is beautiful.
Edited (5/27/2009) by tomac
[added dilliduduk´s correction]
|
|
11. |
27 May 2009 Wed 02:36 pm |
My attempt as learner:
Take this amount from me (too). It´s beautiful to be remembered when one who remembers (you) is beautiful.
"Al bir o kadar da benden" is an idiom, actually used as "al benden de o kadar" generally and means "the same here".
|
|
12. |
27 May 2009 Wed 02:47 pm |
Thank you very much, dilliduduk! At first glance, I didn´t think it can be some idiom.
|
|
13. |
27 May 2009 Wed 03:36 pm |
"al benden de o kadar"
literally I suppose ´take that much from me too´ = ´the same here´
(sorry tomac-your first try was similar!!)
Edited (5/27/2009) by sonunda
|
|
14. |
27 May 2009 Wed 04:34 pm |
Thank you all!!!
xxx
|
|
|