Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       tomac
975 posts
 27 May 2009 Wed 02:28 pm

My attempt as learner:

 

Take this amount from me (too) The same here. It´s beautiful to be remembered when one who remembers (you) is beautiful.



Edited (5/27/2009) by tomac [added dilliduduk´s correction]

11.       dilliduduk
1551 posts
 27 May 2009 Wed 02:36 pm

 

Quoting tomac

My attempt as learner:

 

Take this amount from me (too). It´s beautiful to be remembered when one who remembers (you) is beautiful.

 

"Al bir o kadar da benden" is an idiom, actually used as "al benden de o kadar" generally and means "the same here".

12.       tomac
975 posts
 27 May 2009 Wed 02:47 pm

Thank you very much, dilliduduk! At first glance, I didn´t think it can be some idiom.

13.       sonunda
5004 posts
 27 May 2009 Wed 03:36 pm

"al benden de o kadar"

 

literally I suppose ´take that much from me too´  = ´the same here´

 

(sorry tomac-your first try was similar!!)



Edited (5/27/2009) by sonunda

14.       maybeanangel
4 posts
 27 May 2009 Wed 04:34 pm

Thank you all!!!

 

xxx

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented