Turkish Translation |
|
|
|
please help...thanks so much
|
1. |
22 Apr 2006 Sat 07:33 pm |
I was asleep when you sent me a message this morning. I am online now. I am at the shop.
|
|
2. |
22 Apr 2006 Sat 07:35 pm |
Quoting asiaprincess: I was asleep when you sent me a message this morning. I am online now. I am at the shop.
|
Bugün sabah sen mesaj attığında uykudaydım. Şimdi online ım.Mağazadayım.
|
|
3. |
22 Apr 2006 Sat 07:39 pm |
|
|
4. |
22 Apr 2006 Sat 07:59 pm |
Thank you both Uykusuz and Kadir37 for the translation. This means much, I hope you know. Thank you
|
|
5. |
22 Apr 2006 Sat 08:03 pm |
Anytime
By the way ;
There is a small difference between our translations.
-Şimdi online ım
-Şimdi internetteyim
Actually we know what's the meaning of the " online " but yeap online is not turkish and " şimdi internetteyim " is better. So;
" Bugün sabah sen mesaj attığında uykudaydım. Şimdi internetteyim.Mağazadayım. "
is ok.
|
|
6. |
22 Apr 2006 Sat 08:21 pm |
Uykusuz, yes I see. Then can you tell me what does this mean "Çevrimde." I am guessing it means online..I am probalbly wrong.
|
|
7. |
22 Apr 2006 Sat 08:26 pm |
Quoting asiaprincess: Uykusuz, yes I see. Then can you tell me what does this mean "Çevrimde." I am guessing it means online..I am probalbly wrong.
|
çevrim = cycle, conversion .. ~line
çevrimde = çevrim içi = ~inside the circle = online
çevrim dışı = ~out of circle = offline
--
uYkuSuz..
|
|
8. |
22 Apr 2006 Sat 08:29 pm |
in my translation?
wow yanlis tekradan
|
|
9. |
22 Apr 2006 Sat 08:33 pm |
Quoting deli: in my translation?
wow yanlis tekradan |
??
What's wrong with your translation ?
|
|
10. |
22 Apr 2006 Sat 08:36 pm |
no i mean ,
i thought cevrimde meant in my translation
ama deli delidir yine
|
|
11. |
22 Apr 2006 Sat 09:37 pm |
|
|
12. |
22 Apr 2006 Sat 10:06 pm |
TESEKKUR KADIR
|
|
13. |
22 Apr 2006 Sat 10:06 pm |
TESEKKUR KADIR
|
|
|