Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
I need help to translate even this letter from turkish to english Please!!!
(27 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       emma110
64 posts
 20 Oct 2009 Tue 08:11 pm

Merhaba Askim


 


Nasilsin iyimisin? Yuce Allah´tan iyi olman dilerim Beni Soracak olursan iyi olmaya calisiyorum ama senden bana gelen mektup benim daha iyi hissetme sebeb oluyor ve cok mutlu oluyorum. Bana gönderdigim siirleri ve mektubunu bubun aldim ( 07.10.2009 ) senin mektuplarin geldigi zaman ben uyuyordum ve beni uyandirdiklarinda mektuplarini görunce cok sevindim ve mutlu oldum.


Kendini bir daire icin listeye koydugunu yasmissin o evden tasinacakmisin yalnizmi yasayacaksin? Evet biliyorum yasadigin hayatin iyi olmadigini söylemistin bana eyer istersen buradan ciktigim zaman oraya gelmemi istiyorsan Skellefteaýa gelirim ve mutlu bir hayat surebiliriz. Belki bilmiyorsundur burada sadece 6 ay is var yani sezonda kisin hic bir is yok calismak icin yazin gelmesini bekliyoruz. Bu arada Umarim saglik sigortasi senin parani devamli öder. Bende her zaman seni dusunuyorum ve cok özluyorum gercekten burda gunler hic gecmiyor ama senin mektuplarin beni mutlu ediyor. Özur dilerim ben Diananin sana yardimci olugunu sanmistim insallah Turkce konusmayi iyi konusursun Annem ve Babamla konusmak icin


Umarim disalarimiz kabul olur ve bir an önce buradon cikar tekrar özgurlugume kavusurum seninle birlikte Julianayada cok tesekkurle sana yardimci oldugu icin benim icin yaptiklarin her say icin cok tesekkur ederim sevgili Askim seni cok ama cok Seviyorum I Love you so much my Erica!


Herhalde Hakan gönderiyor cunku o benim facebook sifremi biliyor oyun oynamak icin demekki senin gönderdigini görmus oda sana gönderiyor. Aglamani istemem cunku bir insani aglarken görmege dayanamam. Julianayi tanimiyorum ama sanirim iyi bir insan demek siirleri kendin yaziyorsun gercekten cok guzel ve duygusal siirler bunlar okudugum zaman gözlerim. Seni ariyor ve dokunmak istiyorum ama bana cok uzaklordasin göremiyor ve dokunamiyorum gözlerimi kapattigim zomon senin yuzunu sen yanimdaymissin bir hisse kapiliyorum. Turkcenin iyi olduguna sevindim o zaman Ailemle tanisirsan onlarla Turkae konusabilirsin ve bundan eminimki seni seveceklerdir. Evet Baran abim benim mutlu olmami cok ister ve benim burda oldugum icin cok uzuluyor. Tabi bende onun icin cok uzuluyorum Ama insallah bir an önce ikimizde özgurlugumuze kavusuruz. Bu arada Hakan ba 50 Euroyo getirdi ve ona 300 lira verdigini söyledi senin Alanyada oldugunu dukkona gittigin gercekten cok sevindim ama beni göremedigin icin cok uzuldum. Özgur oldugumda bana göndermek istedigin bilezigi umarim disarda verirsin ”ASKIM”


Really I wasn´t drunk that night


 


Seni Sevgiyle Kucakliyor ve Sevgiyle öpuyorum Askim


 


ASK HERSEYE KADIRDIR

2.       yakamozzz
398 posts
 20 Oct 2009 Tue 09:57 pm

looks like everybody is sending to each other letters AND poetry on this site so funny some would maybe even say it´s romantic or smth this letter starts with the same - got your letter and poems and got happy, slept when the letter came, woke up - saw it and got happy at least people are not bored

3.       tccio
45 posts
 20 Oct 2009 Tue 11:22 pm

 

Quoting yakamozzz

looks like everybody is sending to each other letters AND poetry on this site

i was thinking about that too . i haven´t come across a translation request about foods or cultural differences or etc.. yet

 

 

4.       lady in red
6947 posts
 21 Oct 2009 Wed 12:01 am

 

Quoting tccio

 

i was thinking about that too . i haven´t come across a translation request about foods or cultural differences or etc.. yet

 

 

 

Don´t hold your breath!

5.       tccio
45 posts
 21 Oct 2009 Wed 11:39 am

 

Quoting lady in red

 

 

Don´t hold your breath!

 

now you taught me a new idiom, i´ll practice it.

6.       MeDanone
73 posts
 21 Oct 2009 Wed 12:07 pm

Quoting tccio

 

i was thinking about that too . i haven´t come across a translation request about foods or cultural differences or etc.. yet 

 

 

That´s because some of our friends here are using the site as a dating agency! <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)

7.       tccio
45 posts
 21 Oct 2009 Wed 12:09 pm

By the way, i´m not judging anyone, i can´t.  Only it´s interesting to see so much love in action. Hope they´re true loves

8.       ReyhanL
1961 posts
 21 Oct 2009 Wed 12:42 pm

 

Quoting tccio

By the way, i´m not judging anyone, i can´t.  Only it´s interesting to see so much love in action. Hope they´re true loves

 

 Lets meet here after...5 years and see <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)

9.       yakamozzz
398 posts
 21 Oct 2009 Wed 12:46 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

 Lets meet here after...5 years and see <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)

 

are you sure this site will exist after 5 years?

10.       ReyhanL
1961 posts
 21 Oct 2009 Wed 12:49 pm

 

Quoting yakamozzz

 

 

are you sure this site will exist after 5 years?

 

 This site yes will exist...but i wonder about the loves...

(27 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked