Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T - E Please
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       beki78
7 posts
 26 Oct 2009 Mon 03:39 am

izlemeden gecmyim

neci bunlar yav bacanak alem bu iste yaaa
........................................................................................................................................................
Just two little sentences,,,, please anyone?  Thank you

2.       Uzun_Hava
449 posts
 27 Oct 2009 Tue 03:10 am

 

Quoting beki78

izlemeden gecmyim

neci bunlar yav bacanak alem bu iste yaaa
........................................................................................................................................................
Just two little sentences,,,, please anyone?  Thank you

I am not a native speaker and I can´t find a definition for ´yav´.  I think it is mispelled.  This is my attempt.

1.  "Am I late after watching/spectating"(such as if they came from Futbol or something"

2. "what is their trade/jobs, behold  flag/banner hey   sisters brother (brother in law)"



Edited (10/27/2009) by Uzun_Hava [fix number 2.]

3.       beki78
7 posts
 27 Oct 2009 Tue 03:27 am

 

Quoting Uzun_Hava

 

I am not a native speaker and I can´t find a definition for ´yav´.  I think it is mispelled.  This is my attempt.

1.  "Am I late after watching/spectating"(such as if they came from Futbol or something"

2. "what is their trade/jobs, behold  flag/banner hey  the sisters brother(s) (brother in law)"

 

Thank you Uzun,,,,, Hopefully a native speaker can translate it a bit more exact. But you are doing well, thank you so much!

4.       beki78
7 posts
 28 Oct 2009 Wed 12:44 am

 

Quoting beki78

 

 

Thank you Uzun,,,,, Hopefully a native speaker can translate it a bit more exact. But you are doing well, thank you so much!

 

any natives out there who can translate these 2 sentences correctly for me    thank you

5.       Deli_kizin
6376 posts
 28 Oct 2009 Wed 12:59 am

 

Quoting beki78

izlemeden gecmyim

neci bunlar yav bacanak alem bu iste yaaa
........................................................................................................................................................
Just two little sentences,,,, please anyone?  Thank you

 

I better not pass without watching (I should watch it)

 

Who are these hey,---  well, they are people belonging to the husband of my wife´s sister (sorry no equivalent for bacanak in english )

 

SOrry for the weird sentence, but I dont really know how to say it in english. ANyway someone seems to be asking who those folks are and the answer implies that they belong to/are related to the husband of someones´ wife´s sister

 

 

6.       Deli_kizin
6376 posts
 28 Oct 2009 Wed 01:05 am

 

Quoting Uzun_Hava

 

I am not a native speaker and I can´t find a definition for ´yav´.  I think it is mispelled.  This is my attempt.

1.  "Am I late after watching/spectating"(such as if they came from Futbol or something"

2. "what is their trade/jobs, behold  flag/banner hey   sisters brother (brother in law)"

 

izledikten sonra = after watching

izlemeden önce = before watching

izlemeden = without watching

 

geçmeyeyim = let me not pass / I should not pass(skip),

 

I should not go by without watching (this).

 

 

yav means something like ´yahu´, and it only used in informal speech among close friends.

 

 

As for ´alem´, the reason you found the word ´banner´ is because there are 2 words:

 

alem and âlem. not many people in turkey seem to care about the ^´s these days any more but it makes quite some difference âlem means ´universe,  the people´ (and quite some more meanings).

 

 



Edited (10/28/2009) by Deli_kizin

7.       beki78
7 posts
 28 Oct 2009 Wed 01:23 am

 

Quoting Deli_kizin

 

 

I better not pass without watching (I should watch it)

 

Who are these hey,---  well, they are people belonging to the husband of my wife´s sister (sorry no equivalent for bacanak in english )

 

SOrry for the weird sentence, but I dont really know how to say it in english. ANyway someone seems to be asking who those folks are and the answer implies that they belong to/are related to the husband of someones´ wife´s sister

 

 

I know bacanak can be used as a slang term for male friends, and yaaaa is an expression used to show either exasperation or something like bloody hell look at that, which we might use in English.

Sometimes words you try to translate seperately can look absolutely random or meaningless, but string them together as an expression then they can mean something totally different! I have that problem a lot whilst I am trying to translate some Turkish!

  Such as the  alem word used in this sentence, apparently it means flag or banner, which have nothing to do with the sentence here being expressed. I´m not sure it means anything to do with family, and as for iste, I thought that could mean "thats´s the way it is"

But thank you so much for your help, it really is very much appreciated. I just hope in time I can get my head around this language and things may fall into place a lot easier,,,,

 

8.       Deli_kizin
6376 posts
 28 Oct 2009 Wed 01:28 am

 

Quoting beki78

 

I know bacanak can be used as a slang term for male friends, and yaaaa is an expression used to show either exasperation or something like bloody hell look at that, which we might use in English.

 

 Oh cool, I didnt know that. Well then the person just refers to a ´bunch of male friends´

 

Ýþte indeed can mean what you said, however, sometimes its also used as the closure of a sentence like, ´well´, ´what more can I say about it´. Yaaa can also mean something like ´ehmm,, welll,´ as in the starter of a sentence, or simply mean ´yes´

 

As for alem, in this sentence it should be âlem

9.       AlphaF
5677 posts
 28 Oct 2009 Wed 01:31 am

Two guys married to a pair of sisters are bacanak (s) to each other.

In slang, if you call a friend "bacanak", the implication is that you are interested in his wife´s (or girlfriend´s) sister.

 

Expert Bacanak



Edited (10/28/2009) by AlphaF
Edited (10/28/2009) by AlphaF

10.       Deli_kizin
6376 posts
 28 Oct 2009 Wed 01:34 am

 

Quoting AlphaF

Two guys married to a pair of sisters are bacanak (s) to each other.

In slang, if you call a friend "bacanak", the implication is that you are interested in his wife´s (or girlfriend´s) sister.

 

 Now that is useful knowledge to keep in mind

(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented