Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english lütfen
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       ally81
461 posts
 28 Oct 2009 Wed 11:15 pm

To test my Turkish ( or maybe my patience lol!) my boyfriend sent me a very long text message, ive managed to translate it all except for one sentence

 

sensin beni bu hayatta mutlu edecek tek kiþi

 

sensin = you are

beni = me

bu = this

hayatta = alive

mutlu = happy

edecek = ---------

tek = single

kiþi = person

 

Its only one word that i cant get, edecek, maybe it could be a spelling mistake, i dont know so thats why im looking for help, but the sentence is not making any sense to me. and i am just too stubborn to ask him to tell me what it is in english lol

 

Thanks in advance to anyone who can help x

2.       ReyhanL
1961 posts
 28 Oct 2009 Wed 11:19 pm

Ýn this life the only person that will make me happy is you

3.       ally81
461 posts
 28 Oct 2009 Wed 11:24 pm

 

Quoting ReyhanL

Ýn this life the only person that will make me happy is you

 

 Teþekkür ederim ReyhanL Flowers

4.       ReyhanL
1961 posts
 28 Oct 2009 Wed 11:25 pm

edecek is the future tense from the verb etmek= to do, to make

5.       ReyhanL
1961 posts
 28 Oct 2009 Wed 11:29 pm

hayat= life

canlý= alive



Edited (10/28/2009) by ReyhanL [just one t at hayat]

6.       Turkish-Teacher
257 posts
 28 Oct 2009 Wed 11:33 pm

yes

 

or hayatta= canlý = alive

Quoting ReyhanL

hayat= life

canlý= alive

 

 

7.       ally81
461 posts
 29 Oct 2009 Thu 12:05 am

 

Quoting ReyhanL

edecek is the future tense from the verb etmek= to do, to make

 

 Ahh i see, i havnt learnt future tense yet, and edecek looks nothing like etmek, i never would have made that connection <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'>

8.       ally81
461 posts
 29 Oct 2009 Thu 12:08 am

 

Quoting Turkish-Teacher

yes

 

or hayatta= canlý = alive

 

 

 

 yes, i double checked hayatta in the dictionary on here just to be doubly sure, as i have used this word a couple of times before, and it says hayatta = alive, its the only word listed for it

9.       Turkish-Teacher
257 posts
 29 Oct 2009 Thu 12:10 am

canlý > usually for animals

hayatta> usually for people

 

Dedem hala hayatta or sað (not canlý)

Quoting ally81

 

 

 yes, i double checked hayatta in the dictionary on here just to be doubly sure, as i have used this word a couple of times before, and it says hayatta = alive, its the only word listed for it

 

 

10.       ally81
461 posts
 29 Oct 2009 Thu 12:15 am

 

Quoting Turkish-Teacher

canlý > usually for animals

hayatta> usually for people

 

Dedem hala hayatta or sað (not canlý)

 

 

 

 i have seen this word before ´dedem´ does it mean alive aswell

and also is that ´hala´ spelt with the hat on the a´s?

(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented