Turkish Translation |
|
|
|
help with this Bayram message pls, thankss
|
1. |
01 Dec 2009 Tue 06:49 pm |
Hi forum, I received this message, I actually read it so late but even so I want to thank the person who sent it to me (even I don´t celebrate Bayram, I´d like to thank for the greeting in a very short way)
Thank you guys 
Bayramınızı kutlar, sağlıklı,mutlu,huzurlu ve sevdiklerinizle birlikte geçireceğiniz nice bayramlar dileriz..
|
|
2. |
01 Dec 2009 Tue 06:53 pm |
Hi forum, I received this message, I actually read it so late but even so I want to thank the person who sent it to me (even I don´t celebrate Bayram, I´d like to thank for the greeting in a very short way)
Thank you guys 
Bayramınızı kutlar, sağlıklı,mutlu,huzurlu ve sevdiklerinizle birlikte geçireceğiniz nice bayramlar dileriz..
We congratulate your Bayram and we wish more healthy, happy and peaceful Bayrams that you are going to have with people you love.
thx
turkiscobra//
|
|
3. |
01 Dec 2009 Tue 10:21 pm |
Thanks turkishcobra and how can i thank the person who sent this greeting to me?
|
|
4. |
01 Dec 2009 Tue 10:32 pm |
Maybe ´Nazik mesajiniz için çok teşekkür ederim´
My try
|
|
5. |
01 Dec 2009 Tue 10:48 pm |
Thanks Sonunda what would I be saying exactly? 
|
|
6. |
01 Dec 2009 Tue 11:58 pm |
my try for what sonunda said:
thank you very much for polite message.
|
|
7. |
02 Dec 2009 Wed 12:20 am |
Maybe you should use güzel rather than nazik.
(I was trying to say ´your kind message´
|
|
8. |
02 Dec 2009 Wed 03:48 am |
Isn´t this celebration called ´Eed´ or is this something different?
|
|
9. |
02 Dec 2009 Wed 04:36 am |
Isn´t this celebration called ´Eed´ or is this something different?
Eid is an arabic word
|
|
10. |
02 Dec 2009 Wed 06:43 am |
so ´Ead´ ´Eid´ are not part of the same celebration?
|
|
|