Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Horse words- Eng. to Turkish
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       nec
15 posts
 06 Dec 2009 Sun 09:40 pm

need these in english:

 

stallion

mare

gelding

foal

 

 

 

Thanks!

2.       angel_of_death
686 posts
 06 Dec 2009 Sun 09:44 pm

 

Quoting nec

need these in english:

 

stallion

mare

gelding

foal

 

 

 

Thanks!

 

stallion: aygır

mare: kısrak

gelding: iğdiş edilmiş at(or short, iğdiş

foal: tay

 

ps: it was fun realizing I knew all these words lol.. greetings from a fellow(I guess?=D) horseback rider!

3.       nec
15 posts
 06 Dec 2009 Sun 09:50 pm

Thanks so much! Yes, I am a horse person. Here are the words in German in exchange-

 

stallion = Hengst
mare = Stute
foal = Fohlen
gelding = Wallach

4.       angel_of_death
686 posts
 06 Dec 2009 Sun 09:53 pm

WOW thanks! it´s as if you´ve read my mind and figured out I was studying German

5.       Trudy
7887 posts
 06 Dec 2009 Sun 10:10 pm

 

Quoting angel_of_death

WOW thanks! it´s as if you´ve read my mind and figured out I was studying German

 

Want the translation in Dutch too?

6.       angel_of_death
686 posts
 06 Dec 2009 Sun 10:30 pm

why not? Het zou mooi lol(I admit, it´s a google translation=P)

7.       Trudy
7887 posts
 06 Dec 2009 Sun 10:34 pm

 

Quoting angel_of_death

why not? Het zou mooi lol(I admit, it´s a google translation=P)

 

Het zou mooi zijn is the correct translation.

 

Stallion = Hengst

Mare = Merrie

Gelding = Ruin

Foal = Veulen

8.       angel_of_death
686 posts
 06 Dec 2009 Sun 10:41 pm

thank you=)) It´s interesting that these words sound similar either to their English or German equivalents.. Mare: Merrie... Veulen=Fohlen=Foal.. I wish Turkish was similar to other European languages, too... It would be soooo much easier to learn=))

9.       tomac
975 posts
 06 Dec 2009 Sun 11:04 pm

Nobody asked for it, but let me post the same words in Polish, with quasi-english pronunciations

 

Stallion = Ogier (pr. "ogier")

Mare = Klacz (pr. "clatch" - with "a" like in "park")

Gelding = Wałach ("vauah" or "vawah", seems it must have come from German)

Foal = Źrebię or Źrebak ("źrebieu", "źrebak", it´s hard to describe "ź" sound ... it´s like "zzz" and "eee" mixed together )



Edited (12/6/2009) by tomac [a little note about pronunciation]

10.       ptaszek
440 posts
 06 Dec 2009 Sun 11:35 pm

 

Quoting tomac

Nobody asked for it, but let me post the same words in Polish, with quasi-english pronunciations

 

Stallion = Ogier (pr. "ogier")

Mare = Klacz (pr. "clatch")

Gelding = Wałach ("vauah" or "vawah", seems it must have come from German)

Foal = Źrebię or Źrebak ("źrebieu", "źrebak", it´s hard to describe "ź" sound ... it´s like "zzz" and "eee" mixed together )

 

 tomac you have me for it{#emotions_dlg.bigsmile}

(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked