Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Horse words- Eng. to Turkish
|
| 1. |
06 Dec 2009 Sun 09:40 pm |
|
need these in english:
stallion
mare
gelding
foal
Thanks!
|
|
| 2. |
06 Dec 2009 Sun 09:44 pm |
|
need these in english:
stallion
mare
gelding
foal
Thanks!
stallion: aygır
mare: kısrak
gelding: iğdiş edilmiş at(or short, iğdiş
foal: tay
ps: it was fun realizing I knew all these words lol.. greetings from a fellow(I guess?=D) horseback rider!
|
|
| 3. |
06 Dec 2009 Sun 09:50 pm |
|
Thanks so much! Yes, I am a horse person. Here are the words in German in exchange-
stallion = Hengst mare = Stute foal = Fohlen gelding = Wallach
|
|
| 4. |
06 Dec 2009 Sun 09:53 pm |
|
WOW thanks! it´s as if you´ve read my mind and figured out I was studying German
|
|
| 5. |
06 Dec 2009 Sun 10:10 pm |
|
WOW thanks! it´s as if you´ve read my mind and figured out I was studying German
Want the translation in Dutch too? 
|
|
| 6. |
06 Dec 2009 Sun 10:30 pm |
|
why not? Het zou mooi lol(I admit, it´s a google translation=P)
|
|
| 7. |
06 Dec 2009 Sun 10:34 pm |
|
why not? Het zou mooi lol(I admit, it´s a google translation=P)
Het zou mooi zijn is the correct translation. 
Stallion = Hengst
Mare = Merrie
Gelding = Ruin
Foal = Veulen
|
|
| 8. |
06 Dec 2009 Sun 10:41 pm |
|
thank you=)) It´s interesting that these words sound similar either to their English or German equivalents.. Mare: Merrie... Veulen=Fohlen=Foal.. I wish Turkish was similar to other European languages, too... It would be soooo much easier to learn=))
|
|
| 9. |
06 Dec 2009 Sun 11:04 pm |
|
Nobody asked for it, but let me post the same words in Polish, with quasi-english pronunciations 
Stallion = Ogier (pr. "ogier")
Mare = Klacz (pr. "clatch" - with "a" like in "park")
Gelding = Wałach ("vauah" or "vawah", seems it must have come from German)
Foal = Źrebię or Źrebak ("źrebieu", "źrebak", it´s hard to describe "ź" sound ... it´s like "zzz" and "eee" mixed together )
Edited (12/6/2009) by tomac
[a little note about pronunciation]
|
|
| 10. |
06 Dec 2009 Sun 11:35 pm |
|
Nobody asked for it, but let me post the same words in Polish, with quasi-english pronunciations 
Stallion = Ogier (pr. "ogier")
Mare = Klacz (pr. "clatch")
Gelding = Wałach ("vauah" or "vawah", seems it must have come from German)
Foal = Źrebię or Źrebak ("źrebieu", "źrebak", it´s hard to describe "ź" sound ... it´s like "zzz" and "eee" mixed together )
tomac you have me for it
|
|
| 11. |
06 Dec 2009 Sun 11:42 pm |
|
This is great!! So many languages. 
|
|
| 12. |
07 Dec 2009 Mon 12:10 am |
|
This is great!! So many languages. 
You know what???horselovers will always make it real for no matters what languages horses are freedom)))I ride because I love air in my hair,i love my horse listening to my orders,i love her be patient and obey me..and i love the feeling she can be unpredictable..as I am!!!!!!
|
|
|