Language |
|
|
|
Degmen
|
1. |
12 Jan 2010 Tue 09:30 am |
Hi,
Could someone kindly tell me what does "DEGMEN BENIM GAMLI YASLI GONLUME" mean?
Thank you in advance
|
|
2. |
12 Jan 2010 Tue 09:55 am |
Your touch to my sad old heart
|
|
3. |
12 Jan 2010 Tue 10:26 am |
Your touch to my sad old heart
Thank you for your reply, I acually meant YASLI not YAŞLI, it has the same meaning as GAMLI " SORROWFUL. But "DEGMEN" does it mean YOUR TOUCH or FOR TOUCHING MY SAD SORROWFUL HEART, Can you explain it a little more?
Thank you very much
|
|
4. |
12 Jan 2010 Tue 10:36 am |
Thank you for your reply, I acually meant YASLI not YAŞLI, it has the same meaning as GAMLI " SORROWFUL. But "DEGMEN" does it mean YOUR TOUCH or FOR TOUCHING MY SAD SORROWFUL HEART, Can you explain it a little more?
Thank you very much
Değmen = DO NOT touch
In standard Turkish (Istanbul) it is written as değmeyin (2nd pl person imperative form)
"Değmen" form m is used in rural areas.
|
|
5. |
12 Jan 2010 Tue 10:42 am |
You got me confused here 
O zaman senin değmen ne anlama gelir ?
|
|
6. |
12 Jan 2010 Tue 11:08 am |
You got me confused here 
O zaman senin değmen ne anlama gelir ?
I cannot see "senin" in it
When there is benim, usually there should be possessive suffix for first person (i.e -m)
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Do not touch to my sorrowful and in mourning heart
Yas = mourning
|
|
7. |
12 Jan 2010 Tue 11:10 am |
You got me confused here 
O zaman senin değmen ne anlama gelir ?
Then in YOUR opinion what means "değmen" ?
|
|
8. |
12 Jan 2010 Tue 11:42 am |
Değmen = DO NOT touch
In standard Turkish (Istanbul) it is written as değmeyin (2nd pl person imperative form)
"Değmen" form m is used in rural areas.
Thank you so much for you explanation
|
|
9. |
12 Jan 2010 Tue 12:55 pm |
Aklım başım karıştı sonradan yaptığım hatamı anladım
anyway thank you Si !!
Edited (1/12/2010) by Melike1
|
|
10. |
12 Jan 2010 Tue 02:35 pm |
You got me confused here 
O zaman senin değmen ne anlama gelir ?
-men, in some accents, is short form of -meyin.
gitmen (gitmeyin), kalman (kalmayın)
değmen benim ... - don´t touch my ...
But if you place possessive adjective before the word, the meaning changes:
senin değmen - your touch
değ(mek) => touch (verb)
değ-me => touch(ing) (noun)
benim değmem
senin değmen
onun değmesi
bizim değmemiz
sizin değmeniz
onların değmesi/değmeleri
|
|
11. |
12 Jan 2010 Tue 02:38 pm |
-men, in some accents, is short form of -meyin.
gitmen (gitmeyin), kalman (kalmayın)
değmen benim ... - don´t touch my ...
But if you place possessive adjective before the word, the meaning changes:
senin değmen - your touch
değ(mek) => touch (verb)
değ-me => touch(ing) (noun)
benim değmem
senin değmen
onun değmesi
bizim değmemiz
sizin değmeniz
onların değmesi/değmeleri
Vallah the last thing is what I was thinking about.
But later on I thought, people use it like benim değmem senin değmen but it actually has to be benim değmenim senin değmenin etc...
So anyway it wouldnt be correct..
|
|
12. |
12 Jan 2010 Tue 02:45 pm |
Vallah the last thing is what I was thinking about.
But later on I thought, people use it like benim değmem senin değmen but it actually has to be benim değmenim senin değmenin etc...
So anyway it wouldnt be correct..
I just checked with my husband and he explained me there isnt anything like değmenim değmenim because of not being a property. So I am all wrong here.
Anyway sorry I didnt want to confuse you all 
|
|
13. |
13 Jan 2010 Wed 12:14 am |
Don´t worry, Melike, we are all learning here. Thank you all for your comments, it is interesting that "colloquial" "değmen" can in fact mean "değmeyin" (I wonder if I could ever read about it in some grammar book...)
|
|
|