Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E
(17 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 06:21 pm

aşkım  eyer  amacım    sadece  yatak  veya  paran  olsaydı    seninle  bukadar  zaamanımı  boşa   harcamazdım   bitanem  ?
bunu  büyle    bilesin  bitanem    ama  bunu  unutma  lütfen  ama  lütfen  hiç  bir   zaaman  yatak  deyim  bir  ömür  boyu  seninle  beraber  olmak  istiyorum   ve  tek  dileyim  allahtan    bunu  diliyorum    herşey  mutluluğumuz  için  canım  
aşkım  ........  seniy  çok  ama  çok  seviyorum      sensiz  bir      hayatı  döşünmüyorumm bitanem  ,
sen   benim  tek  varlığım    ve  hayata  bağlayan    ve    bu  aldığım  nefes     senin için  aldığımı bilmeni   isterim  bebeyim
  herşey  aşkımız  için  ömer    ve  jake       for aur  love   my  and you my  honey      sen  benim   göneşim  doğam    suyum  ve  aldığım  nefesim  sin    biriciyim  lütfen  bunu  sakla    aşkımız  için  xxxxxxxxx  öptüm  canım  miss  you mmmmmmmmiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiissssssssss  ssssssssss  yyyyyyyyyyy  oooooooooooo uuuuuuuuuuuuuu  mmmmmmmmmmuuuuuuuucccccccccccccchhhhhhhhhhhhhhhhh   bey  ?

 

and a second

 

merhaba  canım    benim  özütüm    sadece    senzizlik  aşkım     ben  mutluyum  bitanem    ben  senle  mutluyum  aşkım 
çok  ama senle  mutluyum  aşkım  bebeyim  öptüm  bitanem ol  for  you 

tHANKING YOU ALL SO MUCH IN ADVANCE
 

2.       lady in red
6947 posts
 22 Jan 2010 Fri 07:42 pm

 

Quoting Jae

aşkım  eyer  amacım    sadece  yatak  veya  paran  olsaydı    seninle  bukadar  zaamanımı  boşa   harcamazdım   bitanem  ?

Darling if my goal was only bed and your money, would I have spent so much time with you my only one?
bunu  büyle    bilesin  bitanem    ama  bunu  unutma  lütfen  ama  lütfen  

hiç  bir  zaaman yatak  deyim  bir  ömür  boyu  seninle  beraber  olmak  istiyorum

You know this, you know my only one but please don´t forget this ever I want to be together with you for a lifetime

ve  tek  dileyim  allahtan    bunu  diliyorum   

and my one wish from god, I wish this

herşey  mutluluğumuz  için  canım aşkım

everything for our happiness, my love, my darling

  ........  seniy  çok  ama  çok  seviyorum

........I love you very, very much

      sensiz  bir      hayatı  döşünmüyorumm bitanem  ,

I don´t want to think of a life without you my only one,

sen   benim  tek  varlığım    ve  hayata  bağlayan    ve    bu  aldığım  nefes     senin için  aldığımı bilmeni   isterim  bebeyim

You are my only existence (reason for existing?) and my tie to life and I want you to know I take each breath for you my baby
herşey  aşkımız  için  ömer    ve  jake Everything for our love Ömer and Jake  

for aur  love   my  and you my  honey  - blah, blah    

sen  benim   göneşim  doğam  -  ?? You are my sunrise??  

suyum  ve  aldığım  nefesim  sin - you are my water and the breath that I take

    biriciyim  lütfen  bunu  sakla    aşkımız  için - pleas keep this for our love 

 

xxxxxxxxx  öptüm  canım  miss  you mmmmmmmmiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiissssssssss  ssssssssss  yyyyyyyyyyy  oooooooooooo uuuuuuuuuuuuuu  mmmmmmmmmmuuuuuuuucccccccccccccchhhhhhhhhhhhhhhhh   bey  ? - blah, blah, blah

 

and a second

 

merhaba  canım    benim  özütüm    sadece    senzizlik  aşkım     ben  mutluyum  bitanem    ben  senle  mutluyum  aşkım 
çok  ama senle  mutluyum  aşkım  bebeyim  öptüm  bitanem ol  for  you 

 

Hello my  love, my essence, only without you darling  I am happy my only one, I am happy with you darling.  I am very, very happy my darling, my baby, I kiss you my only  one.

 

(that doesn´t make much sense - I am happy without you, I am happy with you so maybe he meant ´I am NOT happy without you - bit difficult without any punctuation)

tHANKING YOU ALL SO MUCH IN ADVANCE

 

My attempt as a learner.

 

(memorize the words in this text and you shouldn´t have much problem translating future ones!

 

Wink

3.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 07:47 pm

Thanks for your help

4.       lady in red
6947 posts
 22 Jan 2010 Fri 07:50 pm

 

Quoting Jae

Thanks for your help

 

Bir şey değil

5.       Tazx1
435 posts
 22 Jan 2010 Fri 08:27 pm

As a learner of Turkish, I visit the ´Forum´ often.  When I came across this ´this love message, laced heavily with honey´, I thank destiny that I did not learn Turkish at a school in Turkey. 

 

It must have taken a leap of imagination on the translator´s part to cope with the text.  In my humble, very humble opinion ... this ´Abuse´ of Turkish is a perfect example of ´Torture´ .... the deployment of the word ´Yatak´ has been very imaginatively translated!!!

 

Learners should follow the advice given by lady_in_red >>> and endeavour to learn the text by heart as an example of how a language can be expertly ´mutilated´ without even trying.

 

´May God preserve us from witches and warlocks, and things that go ´bump´ in the night´ >> not my sentiments but words of the iconic Scottish poet Rabi [Robert] Burns >> the Gaelic version of this prayer is even more impressive.

 

Thanks lady_in_red for your imaginative translation.  As for English translation, I could not have hoped for a better attempt at Hi-Fi rendition into appropriate syntax. 

 

I think the able translator overlooked on more ´Blah´ or may be two.

 

Lovely, Harika

 

Tazx1

6.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 09:11 pm

Thank you for your comments, I find them unnecessary and quite hurtful actually.

As for your comments in respect of my home town hero there I will agree with you, for your information the use of honey is probably my fault as it has become my catch phrase as a result of the career and world I am  involved with.

 

I am learning Turkish and infact have a private tutor but currently I have not got to the stage where I can recognise extentions of words. I will keep the translations and just use a dictionary in future  and hope for the best.

 

I take this opportunity to thank all you have assisted me in the last few posts.

 

 

7.       Tazx1
435 posts
 23 Jan 2010 Sat 02:52 pm

 

Quoting Jae

Thank you for your comments, I find them unnecessary and quite hurtful actually.

As for your comments in respect of my home town hero there I will agree with you, for your information the use of honey is probably my fault as it has become my catch phrase as a result of the career and world I am  involved with.

 

I am learning Turkish and infact have a private tutor but currently I have not got to the stage where I can recognise extentions of words. I will keep the translations and just use a dictionary in future  and hope for the best.

 

I take this opportunity to thank all you have assisted me in the last few posts.

 

 

 

 I regret causing hurt, it was not my desire to do this at all.  All that was said was in a light mood.  Kindly accept my apology and oblige.  I wish you success in learning Turkish, and may you become an accomplished student ... indeed it is beautiful language.  Allah sizlere uzun uzun omurler versin, efendim.

 

Tazx1.

8.       Jae
37 posts
 23 Jan 2010 Sat 05:14 pm

Your apology is noted, I do think however you should maybe think before you make hurtful comments , you could by such comments turn many people away from this great site. I for one will because of your comments think twice maybe three times if not more before I seek help. You should not pass hurtful comments

9.       ptaszek
440 posts
 23 Jan 2010 Sat 05:28 pm

 

Quoting Jae

Your apology is noted, I do think however you should maybe think before you make hurtful comments , you could by such comments turn many people away from this great site. I for one will because of your comments think twice maybe three times if not more before I seek help. You should not pass hurtful comments

 

 I second Jae´s point.It was really rude of Tazx1 to come and spite here.Anyway,Tazx if you wonder why adana did not respond to your pm after having her help with translation of things you needed I can only tell you know she did not like the way you insist on things.Selamlar{#emotions_dlg.ninja}

10.       Trudy
7887 posts
 23 Jan 2010 Sat 08:11 pm

http://www.turkishclass.com/turkish/forum/forumTitle_45274 

(17 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked