Yes, we have two ki´s and people often confuse them with each other. For example, -kü in günkü is suffix but not word.
The function of the -ki suffix is to indicate a thing´s time and location related to another thing.
a) time:
dünkü Boston Globe = yesterday´s Boston Globe
b) location:
sudaki bakteriler = bacteria in the water
The word suffixed with -ki is either
an adjective,
yerdeki halı = the carpet on the floor
or pronoun,
benimki = mine
The other ki is a word and except a few examples (belki, çünkü, mademki, halbuki, sanki) always written alone.
This ki not only used as a conjunction, but also as a particle:
conjunction:
a) (it has almost the same function as that has in English when used as conjunction to introduce noun clauses)
öyle geliyor ki bu adamı tanıyorum = it so happens that I know the man
mesele şu ki paramız yetersiz = the trouble is that we are short of money
daha yakına getir ki daha iyi göreyim = bring it nearer so that I may see it better
b) used to show surprise:
kapağı kaldırmış ki tencere bomboş.
c) used to show conflict:
ben görmedim ki anlatabileyim.
particle:
a) makes the following clause an adjective in meaning:
sen ki beni tanırsın, öyle davranabileceğimi nasıl düşünebildin?
b) when used after such words as öyle, o kadar, o denli it strengths the meaning of the sentence:
o kadar hızlıydı ki onu göremedim = it was so fast that I couldn´t see it
c) complaining, blaming:
sana da hiç güvenilmez ki!
d) when placed in the end of a question sentence it shows suspicion or anxiety:
acaba ceza verirler mi ki?
Thank you very much, upsy_daisy! Sorry for bothering, but I´m not sure if I understand all your examples. May I ask if my translations below are correct ?
kapağı kaldırmış ki tencere bomboş. -> A lid has been taken and saucepan is empty! (surprise / shock
)
ben görmedim ki anlatabileyim -> I haven´t seen and I can´t explain (something like: "I haven´t seen that much to be able to explain (it)")
Unfortunately, I don´t know what the following sentence means. Could you (or someone else) translate it to English?