Let´s try and simplify it ´ebilmek´ abilmek´ is the dictionary verb form, so;
Yapmak=to do (in this example)
Ben yapabildim= denotes "I ´know i could have done" ´it´ if I had known what ´it´ was,or that there was no other situation that I had the ability to do what was asked of me.
Ben yapabilirdim= denotes "I could have done it" but "I didn´t know what ´it´ is", so;
Ben yapabilirdim= I could/would/even may/ have done if I had known what I needed to do.
Ben yapabildim= I knew what was expected of me or I didn´t do it through choice or I knew what was expected of me, but I still didn´t do it.
hope it helps
Uhm; a lot of mistakes there Mylo, I don´t know if you are a native speaker but I hope I am not offending you.
1) Ben yapabildim = "I was able to do it". There is no negative meaning or whatsoever here. Or nothing about "knowing to do". Probably the suffix -bil derives from the word bil-mek, but it now conveys the meaning "being able to" rather than knowing. "Hocanın sorusunu bir tek ben yapabildim" = "I was the only one who was able to solve teachers question"
2) The mistake I see here(in this topic) is that many will think "yapabilirdi" has some kind of negative meaning, but that isn´t always the case. It depends on the context.
Let´s consider this one:
"Eskiden tüm bu işleri tek bir adam yapabilirdi" = "Back in the old days a single man could do all of this work". Negative meaning? No
or this one "O kadar güçlü bir adamdı ki her istediğini yapabilirdi" -> "He had so much strength that he could do whatever he wanted" (Doesn´t convey he didn´t do some of those things)
Maybe you shouldn´t think of it as a concrete word as "yapabilirdi". For example first consider "yapardı" (without -bil suffix) and work on the Story mode tense(?Geçmiş zamanın hikayesi) and maybe you can have a more clear understanding.
|