Turkish Translation |
|
|
|
T-E please
|
10. |
07 Mar 2010 Sun 08:43 pm |
Thank you very much 
|
|
11. |
07 Mar 2010 Sun 08:46 pm |
actually the sentence is in vey bad turkish. both spelling and grammar wrong. even for native speakers hard to understand. dont worry not able to translate.
|
|
12. |
07 Mar 2010 Sun 08:57 pm |
"aynı tas aynı hamam"
its like the english expression: same old same old
in arabic there is the exact same expression: same bowl same bathroom
|
|
13. |
07 Mar 2010 Sun 09:16 pm |
..same father same son..or like father like son ?
|
|
14. |
07 Mar 2010 Sun 09:22 pm |
..same father same son..or like father like son ?
´same old, same old´ means things are just the same as they´ve been for a while-doing the same things etc.
So we´d ask ´how are things?´ and reply ´oh,you know,same old,same old´
Hope this helps.
|
|
15. |
08 Mar 2010 Mon 08:40 pm |
..same father same son..or like father like son ?
nope....not the same as that...
|
|
16. |
08 Mar 2010 Mon 08:50 pm |
..same father same son..or like father like son ?
Now the time for very advanced Turkish 
For this sentences we are saying
Babasının oğlu (like father like son) or
Hık demiş burnundan düşmüş ( have you seen a guy who presured on his nostril,close it and blow out of his open nostril.And send some snot out that is ´Hık demek´. So like some one did that and kid, girl whoever is, come out from thas nostril instead of snot, and just look like the owner of the noise )
That is all gros you ll hear today, class can dismiss.
|
|
17. |
08 Mar 2010 Mon 10:08 pm |
Now the time for very advanced Turkish 
For this sente nces we are saying
Babasının oğlu (like father like son) or
Hık demiş burnundan düşmüş ( have you seen a guy who presured on his nostril,close it and blow out of his open nostril.And send some snot out that is ´Hık demek´. So like some one did that and kid, girl whoever is, come out from thas nostril instead of snot, and just look like the owner of the noise )
That is all gros you ll hear today, class can dismiss.
Thanks so much for the graphic description - the dictionary gives the English translation of ´Hık´ as ´hiccup´ and the Turkish translation of ´snot´ as ´sümük´
|
|
18. |
08 Mar 2010 Mon 10:15 pm |
How that mosque shows up there i have no idea 
This Hık, is actually ´ssqhqhqh´, a Turk adult will take a nepkin, squize a kid´s noise and ll tel him/her ´Hık de´ mean ´say Hık´, mean blow your noise So it definetly not hickup.
And snot is sümük yes, tried to draw in your mind that mystical moment 
Edited (3/8/2010) by interregister
|
|
19. |
09 Mar 2010 Tue 01:08 pm |
"aynı tas aynı hamam" is an idiom meaning everything is the same.
Yeah uncle, what else do you expect us (me), everything is the same, i am in military service, well uncle, after today 167 days (left to finish military service)
We would say "nothing´s changed"
|
|
|