Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Tur - Eng
(16 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       cybernetics
753 posts
 31 Mar 2010 Wed 05:26 pm


Mühürlü Kalbim

 

Benim dünyamsın, şimdi artık dönmüyor.
Benim güneşimsin, şimdi artık ışıldamıyor.
Benim okyanusumsun, şimdi artık mavi değil
Benim ışığımsın, şimdi heryer kararıyor.

 

Değişse de herşey, güzel bir rüyadan uyanmak gibi
Sadece gülümse sevdiğim,bahar gibi,
Yalnız akşamlarında belki bunu hatırlarsın
Sevdamsın asla değişmeyen, adım gibi, adın gibi.

 

Eğer bir gece parlak bir ışık görürsen rüyanda,
Bilki o, aşkınla yanan kalbimdir çok uzaklarda,
Özlemin yüreğimde, mühürlenmişim bir kere ruhuna,
Gittiğinde ardından, dönse ne olur ki artık bu zalim dünya?

 

Cenk..

 

 

şimdiden teşekkürler..

2.       sonunda
5004 posts
 31 Mar 2010 Wed 05:36 pm

Mühürlü Kalbim

 

Benim dünyamsın, şimdi artık dönmüyor.
Benim güneşimsin, şimdi artık ışıldamıyor.
Benim okyanusumsun, şimdi artık mavi değil
Benim ışığımsın, şimdi heryer kararıyor.

 

My heart is locked and sealed.

 

You are my world,but now it no longer turns.

You are my sun,but now it no longer shines.

You are my ocean, but it is blue no longer.

You are my light, but now it grows dim.

 

 

3.       sonunda
5004 posts
 31 Mar 2010 Wed 05:43 pm

Eğer bir gece parlak bir ışık görürsen rüyanda,
Bilki o, aşkınla yanan kalbimdir çok uzaklarda

 

If tonight,you see in your dreams,a brilliant light

Maybe that,is my heart shining with your love,very far away.

 

 

 

I hope someone can fill in the gaps.



Edited (3/31/2010) by sonunda

4.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2010 Wed 06:16 pm

 My try


Özlemin yüreğimde, mühürlenmişim bir kere ruhuna,

Your longing is in my heart, i was sealed to your soul for one time
Gittiğinde ardından, dönse ne olur ki artık bu zalim dünya?

After you have gone, what is the point of this cruel world turning?

 

Cenk..

 

 

şimdiden teşekkürler..

 

 



Edited (3/31/2010) by gokuyum
Edited (4/1/2010) by gokuyum

5.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2010 Wed 06:21 pm

 

Quoting sonunda

Eğer bir gece parlak bir ışık görürsen rüyanda,
Bilki o, aşkınla yanan kalbimdir çok uzaklarda

 

If tonight (one night),you see in your dreams,a brilliant light

Maybe (Know) that,(it) is my heart shining (burning is better) with your love,very far away.

 

 

 

I hope someone can fill in the gaps.

Belki means "maybe"

Bil ki means "know (that)"

 

 

Your turkish is nearly perfect.



Edited (3/31/2010) by gokuyum
Edited (3/31/2010) by gokuyum

6.       sonunda
5004 posts
 31 Mar 2010 Wed 06:27 pm

I thought bilki was a typo for belki.

 

It also says ´bir gece´ not ´bir gün´

  

Thanks anyway.

 

 

(BTW  ´sole´ should be SOUL)



Edited (3/31/2010) by sonunda

7.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2010 Wed 06:46 pm

 

Quoting sonunda

I thought bilki was a typo for belki.

 

It also says ´bir gece´ not ´bir gün´

 

Thanks anyway.

 

 You are right. Your Turkish is even better than mine. By the way i am really a stargazer person.



Edited (3/31/2010) by gokuyum

8.       sonunda
5004 posts
 31 Mar 2010 Wed 06:48 pm

{#emotions_dlg.bigsmile}

9.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2010 Wed 06:52 pm

haha

i feel ashamed. I tried to correct you but you corrected me at the end.

10.       lady in red
6947 posts
 31 Mar 2010 Wed 06:53 pm

 

Quoting sonunda

I thought bilki was a typo for belki.

 

It also says ´bir gece´ not ´bir gün´

 

Thanks anyway.

 

 

(BTW  ´sole´ should be SOUL)

 

Gokuyum was correcting your ´tonight´ to ´one night´ - it was ´bir gece´ not ´bu gece´! No ´bir gün´ in sight - put your glasses on canım!  {#emotions_dlg.laugh_at}

(16 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented