Turkish Translation |
|
|
|
please
|
1. |
12 Apr 2010 Mon 05:44 pm |
görevimiz. güllerin görüntüsü renklimi = is the image of the roses coloured?
görevimiz? its not, its our duty, but has another meaning apparently
Edited (4/12/2010) by deli
Edited (4/12/2010) by deli
Edited (4/12/2010) by deli
|
|
2. |
12 Apr 2010 Mon 09:43 pm |
görevimiz. güllerin görüntüsü renklimi = is the image of the roses coloured? (correct)
görevimiz? its not, its our duty, but has another meaning apparently
"It is our duty" is the more polite way of saying welcome)
|
|
3. |
12 Apr 2010 Mon 09:44 pm |
you are right about the literal meaning. but it is sometimes used as an answer to thank you (to your friends)
|
|
4. |
12 Apr 2010 Mon 09:47 pm |
thankyou to both of you
|
|
5. |
12 Apr 2010 Mon 09:51 pm |
thankyou to both of you
warning: it is a fun way of saying "you are welcome" actually 
don´t say it to a stranger 
|
|
6. |
12 Apr 2010 Mon 09:51 pm |
thankyou to both of you
görevimiz 
|
|
7. |
12 Apr 2010 Mon 09:56 pm |
warning: it is a fun way of saying "you are welcome" actually 
don´t say it to a stranger 
my man said it to me so I suppose its ok then but what do you mean by a fun way, and would it offend
Edited (4/12/2010) by deli
|
|
8. |
12 Apr 2010 Mon 10:04 pm |
my man said it to me so I suppose its ok then but what do you mean by a fun way, and would it offend
no no, it is not offensive. It is kind but just informal. I don´t know how to describe...
For example lets say I am walking on the street, somebody drops her book and I give it. When she says thank you, if I answer as "görevimiz" then it sounds funny to me 
|
|
9. |
12 Apr 2010 Mon 10:09 pm |
ok ok I get it
Edited (4/12/2010) by deli
[flippin computer is playing up]
|
|
10. |
13 Apr 2010 Tue 04:26 am |
ok ok I get it
Don´t be hasty. By saying "it is our duty", one can really mean it. And he can follow you for a life time to help you even if you don´t want.It is not impossible in Turkey. 
Edited (4/13/2010) by gokuyum
|
|
|