Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       karinalinares
684 posts
 23 May 2010 Sun 09:52 pm

I hope you are also having a good day +)

2.       gokuyum
5050 posts
 23 May 2010 Sun 10:12 pm

 

Quoting karinalinares

I hope you are also having a good day +)

 

 Umarım ayrıca iyi bir gün geçiriyorsundur.

3.       tomac
975 posts
 24 May 2010 Mon 07:56 pm

I have a few questions about this sentence:

 

1. If I wanted to say something like: "(I´m fine / I have a good day, and) I hope you too have a good day", could I say it this way?

 

Umarım sen de iyi bir gün geçiriyorsundur.

 

2. If yes, does it have exactly the same meaning as gokuyum´s translation?

 

Umarım ayrıca iyi bir gün geçiriyorsundur.

 

 

Or does "umarım ayrıca ..." here mean not "I hope you too..." but "I hope that, besides of all other things, you have a good day" ?



Edited (5/24/2010) by tomac

4.       Unmei-de-Lange
48 posts
 24 May 2010 Mon 08:38 pm

" Senin de iyi günler yaşıyorsanız umut  +) "

5.       Gülümseme
posts
 24 May 2010 Mon 08:42 pm

 

Quoting Unmei-de-Lange

" Senin de iyi günler yaşıyorsanız umut  +) "

 

 Again goggle is wrong

6.       lady in red
6947 posts
 24 May 2010 Mon 09:09 pm

 

Quoting Gülümseme

 

 

 Again goggle is wrong

 

Yes - that goggle´s even worse than google don´t you think!  lol lol

7.       Gülümseme
posts
 24 May 2010 Mon 09:11 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Yes - that goggle´s even worse than google don´t you think!  lol lol

 

 yeap that goggle is when google it is over used and gets even worse outputs coming out of it

8.       zeytinne
596 posts
 24 May 2010 Mon 09:28 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

 Umarım ayrıca iyi bir gün geçiriyorsundur.

 

 İs it necessary to say "geçiyorsundur" or you just want to sound more...academic ?



Edited (5/24/2010) by zeytinne

9.       gokuyum
5050 posts
 24 May 2010 Mon 11:06 pm

 

Quoting tomac

I have a few questions about this sentence:

 

1. If I wanted to say something like: "(I´m fine / I have a good day, and) I hope you too have a good day", could I say it this way?

 

Umarım sen de iyi bir gün geçiriyorsundur. (your translation is better than mine)

 

2. If yes, does it have exactly the same meaning as gokuyum´s translation?

 

 

 

 

Or does "umarım ayrıca ..." here mean not "I hope you too..." but "I hope that, besides of all other things, you have a good day" ?

 

 Tomac you are a good learner. Have a nice day.

10.       scalpel
1472 posts
 25 May 2010 Tue 04:09 am

 

Quoting gokuyum

 

Quoting karinalinares

I hope you are also having a good day +)

 

 Umarım ayrıca iyi bir gün geçiriyorsundur.

 

 Gokuyum, sometimes you can be even worse than google translation. {#emotions_dlg.lol} We would normally say, "inşallah/umarım senin de günün iyi geçiyor(dur)"  (I hope your day is passing well also/the day is passing well for you also) or "inşallah/umarım sen de iyi bir gün geçiriyorsun(dur)" ( I hope you are also having a good day), but never "umarım ayrıca iyi bir gün geçiriyorsundur". {#emotions_dlg.get_you}

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented