Umarım ayrıca iyi bir gün geçiriyorsundur.
The English is ambiguous.
I hope you are also having a good day
Meaning 1: I hope that as well as all the other things that are happening to you, you are also having a good day.
e.g.
"I am very busy, I went out shopping this morning, and this afternoon I have to see my friends and go to the cinema"
"I hope you are also having a good day"
Meaning 2: I am having a good day and I hope you are too.
e.g.
"Are you having a good day?"
"Yes, and I hope you are also having a good day"
The other translation "umarım sen de iyi bir gün geçiriyorsun" matches this one.
Probably meaning 2 is more widespread, so I would have used this one, but meaning 1 is not wrong. The original Q is just ambiguous.
|