Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       laxativ3
71 posts
 29 May 2010 Sat 10:43 pm

alıştım susmaya ..

beni sevmediğin zamanlarda, alıştım susmaya ...



Edited (6/6/2010) by admin [Title was broken because of a bug, I changed it to translation]

2.       lady in red
6947 posts
 29 May 2010 Sat 10:48 pm

 

Quoting laxativ3

alıştım susmaya ..

beni sevmediğin zamanlarda, alıştım susmaya ...

 

I got used to the silence..

In the times that you didn´t love me, I got used to the silence...

 

 

My attempt

 

 

3.       ikicihan
1127 posts
 30 May 2010 Sun 12:31 am

I got used to be silent

In the times that you  love me, I got used to be silent.

 

 

"... that you didnt love me..." is right. i mistyped, sorry. (later edit.)



Edited (6/13/2010) by ikicihan

4.       gokuyum
5050 posts
 30 May 2010 Sun 01:59 am

 

Quoting ikicihan

I got used to be silent

In the times that you love me, I got used to be silent.

 

 I think didn´t is better.



Edited (5/30/2010) by gokuyum

5.       soulturtle
33 posts
 30 May 2010 Sun 02:43 am

In the end, I think it should be:

 

"I got used to the silence. In the times that you didn´t love me, I got used to the silence."

 

"sevmediğin" is sevmek in the negative here.

 

Gramatically I think it could be "I got used to being silent" or "I got used to the silence," but the latter makes more sense in context.

 

 

 



Edited (6/6/2010) by soulturtle
Edited (6/6/2010) by admin [Removed signature links]

6.       lady in red
6947 posts
 30 May 2010 Sun 10:12 am

 

Quoting soulturtle

In the end, I think it should be:

 

"I got used to the silence. In the times that you didn´t love me, I got used to the silence."

 

"sevmediğin" is sevmek in the negative here.

 

Gramatically I think it could be "I got used to being silent" or "I got used to the silence," but the latter makes more sense in context.

 

- your website looks interesting, looking forward to the next post

7.       sonunda
5004 posts
 30 May 2010 Sun 06:00 pm

 

Quoting lady in red

 

 

- your website looks interesting, looking forward to the next post

 

How will we know when that will be?

8.       lady in red
6947 posts
 30 May 2010 Sun 06:07 pm

 

Quoting sonunda

 

 

How will we know when that will be?

 

I was wondering that myself {#emotions_dlg.unsure} - keep looking I guess or maybe he will see our posts and pm us

9.       soulturtle
33 posts
 30 May 2010 Sun 07:02 pm

I´m glad you found the link to my site! As you can see it´s just in the beginning phases but I´ll be filling it out over the next several weeks. I´ll be sure to PM you guys as updates occur.

 

 

---------------------------------------

Want FREE help with your strategy for learning Turkish? Visit me at www.talklikeaturk.com



Edited (6/6/2010) by soulturtle

10.       lady in red
6947 posts
 30 May 2010 Sun 07:11 pm

 

Quoting soulturtle

I´m glad you found the link to my site! As you can see it´s just in the beginning phases but I´ll be filling it out over the next several weeks. I´ll be sure to PM you guys as updates occur.

 

Great!  Don´t forget!

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked