Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please :D
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       deeyand
16 posts
 13 Jul 2010 Tue 06:13 pm

(inbox from a friend)

Nasilsiniz..
Dilini yerler kiz, Hos gorunuyorsunuz ayni zamanda neseli birisiniz galiba
yaniliyormuyum...?
Turkiye`den yaziyorum  ingilizce ogrenmek ve durumumu gelistirmek istiyorum
bana katilirmisin?
inanc gergi ortak yanlarimizin olmasi dahada kolaylastirir kaynasmamizi.
yazarsaniz mutlu olurum "Deeyand"
Hosca kal

 

please translate this, coz i dont understand the whole meanigs

2.       sonunda
5004 posts
 13 Jul 2010 Tue 06:23 pm

Nasilsiniz.

How are you?

 

 Hos gorunuyorsunuz ayni zamanda neseli birisiniz galiba 
yaniliyormuyum...? 

You look very nice at the same time you are probably someone happy/cheerful-am I mistaken?

 

Turkiye`den yaziyorum  ingilizce ogrenmek ve durumumu gelistirmek istiyorum 
bana katilirmisin? 

 I am writing from Turkey. I want to improve my situation and learn English-would you be added to me? 

yazarsaniz mutlu olurum "Deeyand" = I´d be happy if you write Deeyand

Hosca kal=bye

My try for those bits!



Edited (7/13/2010) by sonunda
Edited (7/13/2010) by sonunda
Edited (7/13/2010) by sonunda [kept adding bits]

3.       deeyand
16 posts
 13 Jul 2010 Tue 06:33 pm

yay! thank you so much

 

4.       gokuyum
5050 posts
 14 Jul 2010 Wed 01:25 am

Dilini yerler kız. (They may eat your tongue, girl) This is an idiom means your tongue is so sweet (you speak so sweet) people may want to eat it (people may be amazed of it)



Edited (7/14/2010) by gokuyum
Edited (7/14/2010) by gokuyum

5.       deeyand
16 posts
 14 Jul 2010 Wed 06:50 am

whoa, that´s scary.... confused

6.       deeyand
16 posts
 14 Jul 2010 Wed 06:55 am

what about this?

 

iyi olasaniz yazmazdim size
elbette iyisiniz
hatta cok iyisiniz
ben de bir yardimci arkadas ariyordum
iyi oldu
bana kendinden bahsedersen memnun olurum
seni yakindan tanirsam daha iyi sohbet ortaminda yazisiriz

tabi rahatsiz olacak arkadasiniz yoksa...
cevap verdiginiz icin ayrica tesekkur ederim
kendine iyi bak hosca kal DEEYAND..

7.       deli
5904 posts
 14 Jul 2010 Wed 10:57 am

 

Quoting deeyand

what about this?

 

iyi olasaniz yazmazdim size

elbette iyisiniz

of course you are good I wouldn`t write to you if you werent good? ( not sure about olasaniz ,maybe a typo)
hatta cok iyisiniz

you are very good in fact
ben de bir yardimci arkadas ariyordum
iyi oldu

it was good I was also searching for a friend assistant
bana kendinden bahsedersen memnun olurum

I`ll be happy if you would tell me about yourself 
seni yakindan tanirsam daha iyi sohbet  ortaminda yazisiriz 

and the chat atmosphere will be better when we write to each other if I know you more closely



tabi rahatsiz olacak arkadasiniz yoksa...

 of course if there isnt your friend ,he would feel uncomfortable
cevap verdiginiz icin ayrica tesekkur ederim

 thankyou also for your reply
kendine iyi bak hosca kal DEEYAND..

take care bye

 my try

 

8.       dilliduduk
1551 posts
 14 Jul 2010 Wed 11:50 am

 

Quoting deeyand

what about this?

 

iyi olasaniz yazmazdim size
elbette iyisiniz
hatta cok iyisiniz
ben de bir yardimci arkadas ariyordum
iyi oldu
bana kendinden bahsedersen memnun olurum
seni yakindan tanirsam daha iyi sohbet ortaminda yazisiriz

tabi rahatsiz olacak arkadasiniz yoksa...
cevap verdiginiz icin ayrica tesekkur ederim
kendine iyi bak hosca kal DEEYAND..

I guess someone from TC is sending you these messages, doesn´t he see that you don´t understand the messages and ask for translations :S people are strange

 

9.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Jul 2010 Wed 02:08 pm

 

Quoting deeyand


tabi rahatsiz olacak arkadasiniz yoksa...

 

 Of course if you don´t have a friend who will get upset ...

10.       deli
5904 posts
 14 Jul 2010 Wed 02:46 pm

inanc gergi ortak yanlarimizin olmasi dahada kolaylastirir kaynasmamizi.

 

this bit was missed I gave it a try

 

the fact that we share the same beliefs will make are friendship even more simpler

 

 



Edited (7/14/2010) by deli [spelling:)]

11.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Jul 2010 Wed 02:50 pm

 

Quoting deli

inanc gergi ortak yanlarimizin olmasi dahada kolaylastirir kaynasmamizi.

 

this bit was missed I gave it a try

 

the fact that we share the same beliefs will make are freindship even more simpler

 

 

 Agree, or you could say:

 dahada kolaylastirir kaynasmamizi. =

kaynaşmamizi daha da kolaylaştırır

will make it even easier for us to get on

 

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked