Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Is this rule true? CV
(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       nona1
2 posts
 28 Jul 2010 Wed 02:25 am

Hey All,

First I´d like to thank you for this great website. I was going through my linguistics book when I read this:

"In Turkish, a word may not begin with two consonants. When words are borrowed into Turkish, an epenthetic vowel is inserted between certain sequences of two intial consonants, creating a new and premissible sequence.

 

Ex. Train ---> tiren

      club----> Kylüp

      sport---> s*por (* wierd symbol I believe the printer didn´t manage to write it)

 

when I checked the dictionary for the word - sport I got spor.

 

To summarize:

Q1) is the rule correct? (Turkish can´t have two Consonants in a row beginning of words?)

Q2) If it´s true then is sport and exception to the rule?

 

Thankz in advance!

 

 

 

2.       Henry
2604 posts
 28 Jul 2010 Wed 04:12 am

See the comments from si++ below. I have seen many Turkish words starting with a double consonant, and I make the following observations.

One of the words for club is kulüp.

Tren (train), spor (sport), klima (air-conditioning), krem (cream), kredi (credit), kriz (crisis), trafik (traffic) are all Turkish words. Most are probably modifications of borrowed words.

Similarly there´s a general rule about avoiding 2 vowels in a row for Turkish words, but this rule is often broken for borrowed words. (saat - hour/time, maalesef - unfortunately, camii - the mosque, tabii - naturally/off course)



Edited (7/28/2010) by Henry [spelling error]
Edited (7/28/2010) by Henry [enlightened by si++]

3.       si++
3785 posts
 28 Jul 2010 Wed 09:03 am

 

Quoting Henry

I think some of the information you have read is incorrect.

One of the words for club is kulüp.

Tren (train), spor (sport), klima (air-conditioning), krem (cream), kredi (credit), kriz (crisis), trafik (traffic) are all Turkish words. Most are probably modifications of borrowed words.

Similarly there´s a general rule about avoiding 2 vowels in a row for Turkish words, but this rule is often broken for borrowed words. (saat - hour/time, maalesef - unfortunately, camii - the mosque, tabii - naturally/off course)

 

CC (consonant+consonant) combo at the begining of a syllable is against the Turkish pronounciation.

Those who speak european languages are used to it. But common people who don´t speak any foreign language would turn it into a CVC:

tren -> tiren

spor -> sıpor

klima -> kılima

krem - kırem

kredi -> kıredi

kriz -> kıriz

trafik -> tırafik

 

But they are not reflected in the written language (as in kulüp).

 

nona1, tomac, suejohnriley and Henry liked this message
4.       suejohnriley
7 posts
 28 Jul 2010 Wed 04:48 pm

The last reply is very useful.  When I read the words and their pronunciation they sounded more Turkish - I shall try to remember to insert the invisible vowel in there when I am speaking!

 

I think that I read that words like saat, camii, etc keep their double consonent because they are Arabic in origin - is this correct?

5.       si++
3785 posts
 29 Jul 2010 Thu 11:47 am

 

Quoting suejohnriley

The last reply is very useful.  When I read the words and their pronunciation they sounded more Turkish - I shall try to remember to insert the invisible vowel in there when I am speaking!

 

I think that I read that words like saat, camii, etc keep their double consonent because they are Arabic in origin - is this correct?

 

Oh, thanks.

 

Usually we say Arabic words in  our Turkish way. Some people with Arabic knowledge want to preserve those words as close as their Arabic pronounciation but usually they get changed.

 

Saat is usually pronounced by common people as sat as one syllable rather than two with a longish a.

Camii has become more like camisi in daily speech. Though you would corrected by some people that camisi is wrong and it should be camii.

Sultanahmet camii -> Sultanahmet camisi

 

And here are some more examples of CC to VCC mutation where first C is s:

skumbri -> uskumru

station -> istasyon

scala -> iskele

squelette -> iskelet

Scutari -> Üsküdar

These are old borrowings so they reflect the sound changes in written language.

Polson and elenagabriela liked this message
6.       suejohnriley
7 posts
 29 Jul 2010 Thu 04:52 pm

 

 

Yes this makes sense to me because it echoes the similar change from in English where words have been borrowed from French, eg ecole in French to school in English - the -V ´s´ in a number of languages seems to act in this way.

 

As a linguistics graduate, the more of these loose rules I can find the better!  Especially as my aging brain doesn´t pick it up as easily as a child!

7.       zeytinne
596 posts
 03 Aug 2010 Tue 02:58 pm

What about film ? - filim ? does not begin with 2 consonants..

Quoting si++

 

 

CC (consonant+consonant) combo at the begining of a syllable is against the Turkish pronounciation.

Those who speak european languages are used to it. But common people who don´t speak any foreign language would turn it into a CVC:

tren -> tiren

spor -> sıpor

klima -> kılima

krem - kırem

kredi -> kıredi

kriz -> kıriz

trafik -> tırafik

 

But they are not reflected in the written language (as in kulüp).

 

 

 

8.       suejohnriley
7 posts
 03 Aug 2010 Tue 09:45 pm

Where I live in the North East of England we also say ´filim´ instead of film! I think this is because the ´l´ and ´m´ are close together where they are said in the mouth, so it is easier to put a buffer vowel in the middle.

9.       sonunda
5004 posts
 03 Aug 2010 Tue 10:01 pm

 

Quoting suejohnriley

Where I live in the North East of England we also say ´filim´ instead of film! I think this is because the ´l´ and ´m´ are close together where they are said in the mouth, so it is easier to put a buffer vowel in the middle.

 

I say filum! (just for a laugh really)

elenagabriela liked this message
10.       si++
3785 posts
 04 Aug 2010 Wed 08:41 am

 

Quoting suejohnriley

Where I live in the North East of England we also say ´filim´ instead of film! I think this is because the ´l´ and ´m´ are close together where they are said in the mouth, so it is easier to put a buffer vowel in the middle.

 

It drops the second i if a suffix of -V(C) is added.

filim

filmi (accusative of film)

filme (dative of film)

filmin (genitive of film)

etc.

 

We have similar examples of Arabic borrowings

(Arabic wasf) vasıf but vasfı vasfında etc.

(Arabic kasd) kasıt kasdı (notice the consonant mutation also) etc

(Arabic keyf) keyif keyfim keyfi etc

...

nona1 liked this message
11.       nona1
2 posts
 08 Sep 2010 Wed 06:47 am

Thank you so much!

linguistics textbooks we have are not always correct! that´s why I needed to double check. 

 

Thank you so much for the full detailed explanation!

 

12.       sazji
47 posts
 10 Oct 2010 Sun 02:45 am

The rule is generally true of Turkish phonology, and often this was resolved by adding a vowel before the troublesome consonant cluster. However as such words have become more common, pronouncing them without an added vowel has become more prestigious. So while a word like "skubria" became "Uskumru" and Sparta and Smirni became "Isparta" and "Izmir," today it would sound very provincial to say "ispor" instead of "sIpor" or "istres" instead of "sİtres".

Another such rule is that real Turkish words never begin with L or R. And in Anatolian poetry and speech in some areas you see "ilmon" instead of "limon" and "ireyhan" instead of "reyhan," but standard Turkish has now left this phenomenon behind.

(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented