Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Sooree
493 posts
 15 Aug 2010 Sun 10:38 pm

Hi, can someone please translate these two. The 2nd is a comment to the 1st sentence and the 3rd is a reply to the 2nd:

 

(1st) Kendime prenses diyebilirim , sen oldukça prensim

 

(2nd) begensem mi (?)

 

(3rd) nasıL istersen beğenmden önce nie beyendğn önemLii ama unutma 

2.       deli
5904 posts
 16 Aug 2010 Mon 07:01 am

 

Quoting Sooree

Hi, can someone please translate these two. The 2nd is a comment to the 1st sentence and the 3rd is a reply to the 2nd:

 

(1st) Kendime prenses diyebilirim , sen oldukça prensim

 I can call myself princess, you are my pretty princess

(2nd) begensem mi (?)

Should I approve?

 

(3rd) nasıL istersen beğenmden önce nie beyendğn önemLii ama unutma 

 

 my try at those two

3.       lady in red
6947 posts
 16 Aug 2010 Mon 09:40 am

 

Quoting Sooree

Hi, can someone please translate these two. The 2nd is a comment to the 1st sentence and the 3rd is a reply to the 2nd:

 

(1st) Kendime prenses diyebilirim , sen oldukça prensim

 

(2nd) begensem mi (?)

 

(3rd) nasıL istersen beğenmeden önce niye beyendiğin önemLii ama unutma 

 

1. I can say ´princess´ to my self, in a way you are my princess

2. What if I admire (you)?

 

Not sure of no. 3 something about ´if you want it can be like before I admired you but it´s important don´t forget´ - but could be totally wrong!

 

My attempt

 

4.       turkishcobra
607 posts
 16 Aug 2010 Mon 09:45 am

 

 

sen oldukça prensim?

 

I have never heard such a sentence, it is wrong. How could others translate it, I wonder?!

 

5.       lady in red
6947 posts
 16 Aug 2010 Mon 10:02 am

 

Quoting turkishcobra

 

 

sen oldukça prensim?

 

I have never heard such a sentence, it is wrong. How could others translate it, I wonder?!

 

 

...with great difficulty and a desperate attempt! Glad it made no sense to you either

6.       dilliduduk
1551 posts
 16 Aug 2010 Mon 03:51 pm

 

Quoting turkishcobra

 

 

sen oldukça prensim?

 

I have never heard such a sentence, it is wrong. How could others translate it, I wonder?!

 

why? it is just a "devrik cümle"

 

Kendime prenses diyebilirim , sen oldukça prensim

=> Sen prensim oldukça kendime prenses diyebilirim.

==>> As long as you are my prince, I can call myself a princess.

7.       dilliduduk
1551 posts
 16 Aug 2010 Mon 03:56 pm

 

Quoting lady in red

 nasıL istersen, beğenmeden önce niye beyendiğin önemLii ama unutma 

 

My attempt

 

 

Nasıl istersen. Niye beğendiğin önemli ama, unutma. ("beğenmeden önce" is useless here, just "word salad" )

 

(Do it) How you want. But don´t forget, it is important why you like it.

8.       lady in red
6947 posts
 16 Aug 2010 Mon 04:01 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

Nasıl istersen. Niye beğendiğin önemli ama, unutma. ("beğenmeden önce" is useless here, just "word salad" )

 

(Do it) How you want. But don´t forget, it is important why you like it.

 

 

...so shouldn´t the comma be before ´ama´ then?  No punctuation made it difficult yet again.

 

9.       lady in red
6947 posts
 16 Aug 2010 Mon 04:03 pm

 

Quoting dilliduduk

 

why? it is just a "devrik cümle"

 

Kendime prenses diyebilirim , sen oldukça prensim

=> Sen prensim oldukça kendime prenses diyebilirim.

==>> As long as you are my prince, I can call myself a princess.

 

So...one mistake of Deli and myself here was looking at ´prenses´ and ´prens´ as the same word without reading properly!

LonsingerAmber liked this message
10.       sonunda
5004 posts
 16 Aug 2010 Mon 04:35 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 

...so shouldn´t the comma be before ´ama´ then?  No punctuation made it difficult yet again.

 

Nothing new there!

 

(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented