Turkish Translation |
|
|
|
T to E
|
1. |
01 Sep 2010 Wed 10:20 pm |
ama hayat saten pahalı oroda seni üzmek istemem
Please what does this mean?
|
|
2. |
01 Sep 2010 Wed 10:27 pm |
ben gelicem ama şimdi deyil biraz para biriktirmem gerek
and this?
|
|
3. |
01 Sep 2010 Wed 10:33 pm |
türkiyeden istediğin bir şey varmı
|
|
4. |
01 Sep 2010 Wed 10:37 pm |
türkiyeden istediğin bir şey varmı
my try:
is there something what you want from turkey
|
|
5. |
01 Sep 2010 Wed 10:39 pm |
ben gelicem ama şimdi deyil biraz para biriktirmem gerek
and this?
I will come but not now I need to save a little money
|
|
6. |
01 Sep 2010 Wed 10:42 pm |
ama hayat saten pahalı oroda seni üzmek istemem
Please what does this mean?
I don`t want to upset you but life there is expensive
not sure though
|
|
7. |
01 Sep 2010 Wed 10:49 pm |
ama hayat saten pahalı oroda seni üzmek istemem
Zaten orada hayat pahalı,-bu nedenle- seni üzmek istemem.
Life is already expensive there, -because of- I don´t want to upset you.
|
|
8. |
01 Sep 2010 Wed 11:47 pm |
I really don´t mean to sound like a whiner, but it really bugs me when Turkish natives do so many awkward spelling mistakes. Sometimes it even comes to a point where I don´t understand what they are saying. and I feel so dumb and useless because of it.
But deli, I must say, you are quite good at deciphering those type of messages 
|
|
9. |
01 Sep 2010 Wed 11:52 pm |
I really don´t mean to sound like a whiner, but it really bugs me when Turkish natives do so many awkward spelling mistakes. Sometimes it even comes to a point where I don´t understand what they are saying. and I feel so dumb and useless because of it.
But deli, I must say, you are quite good at deciphering those type of messages 
 Thanks but that probably how I speak Turkish
|
|
10. |
01 Sep 2010 Wed 11:59 pm |
Deli, thank you so much, you are always there to help translate!!
|
|
|