Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation please!
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Sooree
493 posts
 01 Sep 2010 Wed 11:40 pm

hi, would someone please translate these 2 phrases into english :

 

1 - nenden aglinki ve sonrasinda neden guldun ?

 

2 - samimi bi arkm doum günümü unuttudaa ondannn .. snra alldı gönlümüü bnde güLdümm cnm

2.       deli
5904 posts
 02 Sep 2010 Thu 11:22 am

 

Quoting Sooree

hi, would someone please translate these 2 phrases into english :

 

1 - nenden aglinki ve sonrasinda neden guldun ?

 

2 - samimi bi arkm doum günümü unuttudaa ondannn .. snra alldı gönlümüü bnde güLdümm cnm

 It`s a bit like trying to find a needle in a haystack but here goes

Why is it that you cried and after that you laughed

also a genuine friend forgot my birthday after that my soul cried and I also laughed my sweetheart

probably totally wrong but wait for clevers 

3.       sonunda
5004 posts
 02 Sep 2010 Thu 12:14 pm

 

Quoting deli

 

 It`s a bit like trying to find a needle in a haystack but here goes

Why is it that you cried and after that you laughed

also a genuine friend forgot my birthday after that my soul cried and I also laughed my sweetheart

probably totally wrong but wait for clevers 

 

It´s as near as dammit imho.   {#emotions_dlg.bigsmile}

4.       deli
5904 posts
 02 Sep 2010 Thu 12:16 pm

What the heck does imho mean when it`s at home;

5.       sonunda
5004 posts
 02 Sep 2010 Thu 12:17 pm

 

Quoting deli

What the heck does imho mean when it`s at home;

 

In my humble opinion.

6.       deli
5904 posts
 02 Sep 2010 Thu 12:42 pm

açıklaman için teşşekür ederim

7.       dilliduduk
1551 posts
 02 Sep 2010 Thu 01:48 pm

 

Quoting deli

 

Why is it that you cried and after that you laughed/smiled?

A genuine friend forgot my birthday, that´s why. after that he/she atoned* and I smiled my sweetheart

 

you are really an expert on mistyped Turkish

 

* I use the verb atone for the first time {#emotions_dlg.lol} so, I hope it is right to use like this

8.       deli
5904 posts
 02 Sep 2010 Thu 01:52 pm

 

Quoting dilliduduk

 

you are really an expert on mistyped Turkish

 

* I use the verb atone for the first time {#emotions_dlg.lol} so, I hope it is right to use like this

 

 That`s becuse I am the mistyped queen

 

9.       dilliduduk
1551 posts
 02 Sep 2010 Thu 01:53 pm

 

Quoting deli

 

 

 That`s becuse I am the mistyped queen

 

becuse

 

10.       deli
5904 posts
 02 Sep 2010 Thu 01:55 pm

it was a joke

yilgun-2010 liked this message
11.       dilliduduk
1551 posts
 02 Sep 2010 Thu 02:01 pm

 

Quoting deli

it was a joke

 

I now {#emotions_dlg.lol_fast}

12.       sonunda
5004 posts
 02 Sep 2010 Thu 03:55 pm

 

Quoting dilliduduk

 

you are really an expert on mistyped Turkish

 

* I use the verb atone for the first time {#emotions_dlg.lol} so, I hope it is right to use like this

 

It is a verb rarely used in English except in The Bible. I think 90% of my friends would fail to understand what it meant if I used it in everyday conversation.

We´d probably say ´she made up for it´

 



Edited (9/2/2010) by sonunda

dilliduduk liked this message
13.       Adam25
369 posts
 02 Sep 2010 Thu 07:19 pm

 

Quoting sonunda

 

It is a verb rarely used in English except in The Bible. I think 90% of my friends would fail to understand what it meant if I used it in everyday conversation.

We´d probably say ´she made up for it´

 

 

mmm...´Atonement´ by Ian McEwan - loved the book and they made quite a good film of it too - somehow ´making up for it´ doesn´t have quite the same ring as a title

 

PS - trying hard with the capitals

 



Edited (9/2/2010) by Adam25

sonunda liked this message
14.       sonunda
5004 posts
 02 Sep 2010 Thu 09:02 pm

 

Quoting Adam25

 

 

mmm...´Atonement´ by Ian McEwan - loved the book and they made quite a good film of it too - somehow ´making up for it´ doesn´t have quite the same ring as a title

 

PS - trying hard with the capitals

 

 

My point was that you wouldn´t go around saying it though. I can just see my friends´ faces if I said ´I´ll atone!´

Good job with the capitals BTW.



Edited (9/2/2010) by sonunda

15.       dilliduduk
1551 posts
 02 Sep 2010 Thu 09:22 pm

 

Quoting sonunda

 

It is a verb rarely used in English except in The Bible. I think 90% of my friends would fail to understand what it meant if I used it in everyday conversation.

We´d probably say ´she made up for it´

 

thanks

I also thought it sounded weird but I remembered the name of the movie...

 

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented