Language |
|
|
|
geliyom
|
10. |
17 Feb 2011 Thu 02:21 pm |
I dont think its write to compare "geliyom" with "isn´ t it" . Its more like "ya" instead of "you".
"I dunno what ya all talkin about" gibi bi´şey
|
|
11. |
17 Feb 2011 Thu 02:29 pm |
"I dunno what ya all talkin about" gibi bi´şey
yep u"re rite man ! ..) the subject is gettin worse in it ?..)
Edited (2/17/2011) by tunci
|
|
12. |
17 Feb 2011 Thu 02:40 pm |
yep u"re rite man ! ..) the subject is gettin worse in it ?..)
Twas no my fault, but geliyom´s
|
|
13. |
17 Feb 2011 Thu 02:56 pm |
What I wanted to say is that if I use "isn´ t it" or "don´ t" insead of "is not it" or "do not " is right...but if i use "geliyom" instead of "geliyorum"... this sounds like getto talking
Edited (2/17/2011) by zeytinne
Edited (2/17/2011) by zeytinne
|
|
14. |
17 Feb 2011 Thu 03:24 pm |
Even if not proper, geliyom is still acceptable compared to geliom.
|
|
15. |
24 Feb 2011 Thu 11:01 am |
Even if not proper, geliyom is still acceptable compared to geliom.
I think "geliom" is only seen in written language of some people. It´s not somethng you may heard in daily language.
|
|
16. |
24 Feb 2011 Thu 01:11 pm |
I think "geliom" is only seen in written language of some people. It´s not somethng you may heard in daily language.
I agree that "geliom" is seen in written language like in chat rooms by people who are lazy to write the whole word "geliyorum". But you can hear "geliom" in daily life used by again lazy people. It is also up to that person"s dialect and education status. Sometimes people uses extra shorthening words deliberately just to be looked funny. Like "seviom" =seviyorum ,"içacam"="içeceğim" . These sort of usages are giving Turkish nothing but harm.
|
|
17. |
24 Feb 2011 Thu 01:31 pm |
I agree that "geliom" is seen in written language like in chat rooms by people who are lazy to write the whole word "geliyorum". But you can hear "geliom" in daily life used by again lazy people. I doub it. It´s not for lazy people. You need more effort to say "geliom" instead of "geliyom" which can be said smoothly with less effort. It is also up to that person"s dialect and education status. Sometimes people uses extra shorthening words deliberately just to be looked funny. Like "seviom" =seviyorum ,"içacam"="içeceğim" . These sort of usages are giving Turkish nothing but harm.
|
|
18. |
24 Feb 2011 Thu 01:38 pm |
"doubt "
|
|
19. |
24 Feb 2011 Thu 02:30 pm |
I think "geliom" is only seen in written language of some people. It´s not somethng you may heard in daily language.
Come on si++, you don´t have to be didactic all the time. Why don´t you just let people have a bit of fun?
|
|
|