Dalından şüphe ettiğin ağacın ,gölgesinde soluklanmayacaksın
I am not clever , but I will try ;
Dalından --> from its branch [ Dal [branch] , Dalı = its branch , Dalından = from its branch
şüphe et [ to doubt ] , şüphe ettiğin ağaç = The tree that you doubt of
gölge = shade , gölgesi = its shade , gölgesinde = under its shade
soluklanmak = to take rest, soluklanma = do not take rest , soluklanmayacaksın = you wont take rest [ in this case we translate it as "should not " ]
so when we put them all together ,that would be ;
You should not take rest under the shade of a tree which its branch you doubt of .
in other words;
You should not take rest under the shade of a tree which its branch you dont trust.
Moral of the story is ;
If you sit under a tree to rest and that particular tree you think its not safe to sit under, then you shouldnt sit under it. Cus you might end up get hit by fallen branch on your head.
|