Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E--T & T---E PLZ
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       suzan ahmet
193 posts
 07 Aug 2011 Sun 09:23 pm

 

E---T

1-I want to prove to him that i can do that

 

2-what do you mea?

 

3-I thought that u told him.

 

T----E

 

Görmeyince tükenseydi sevgiler,insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

 

 

THAAAAAANKS

2.       deli
5904 posts
 07 Aug 2011 Sun 09:47 pm

 

Quoting suzan ahmet

 

E---T

1-I want to prove to him that i can do that

ben onu bunu yapabileceğim tanıtlamak istiyorum

 

2-what do you mea?

ne demek istiyorsun?

 

3-I thought that u told him.

ona söylediğin düşündüm

 

T----E

 

Görmeyince tükenseydi sevgiler,insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

 

 

THAAAAAANKS

 

 my try at a bit

suzan ahmet liked this message
3.       tunci
7149 posts
 07 Aug 2011 Sun 10:12 pm

E---T

1-I want to prove to him that i can do that

ben ona bunu yapabileceğimi kanıtlamak istiyorum

 

2-what do you mean?

ne demek istiyorsun?

 

3-I thought that u told him.

ona söylediğini düşündüm 

T----E

 

Görmeyince tükenseydi sevgiler,insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

 

 

 

THAAAAAANKS

 

 my try at a bit

suzan ahmet liked this message
4.       deli
5904 posts
 07 Aug 2011 Sun 10:19 pm

 

Quoting suzan ahmet

 

E---T

1-I want to prove to him that i can do that

 

2-what do you mea?

 

3-I thought that u told him.

 

T----E

 

Görmeyince tükenseydi sevgiler,insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

if love was to run out when not seeing each other would it not be the same for god that isnt seen throughout a persons existence 

 

something like that

 

THAAAAAANKS

 

 

suzan ahmet liked this message
5.       deli
5904 posts
 07 Aug 2011 Sun 10:24 pm

I did a bit more tunci

and whats the difference between kanıtlamak and tanıtlamak

6.       suzan ahmet
193 posts
 07 Aug 2011 Sun 10:53 pm

 

Quoting deli

 

 

 my try at a bit

 

 thanks

7.       suzan ahmet
193 posts
 07 Aug 2011 Sun 10:54 pm

 

Quoting tunci

E---T

1-I want to prove to him that i can do that

ben ona bunu yapabileceğimi kanıtlamak istiyorum

 

2-what do you mean?

ne demek istiyorsun?

 

3-I thought that u told him.

ona söylediğini düşündüm 

T----E

 

Görmeyince tükenseydi sevgiler,insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

 

 

 

THAAAAAANKS

 

 my try at a bit

 

 what about the turkish one

 

thanks

8.       tunci
7149 posts
 07 Aug 2011 Sun 11:24 pm

 

Quoting deli

I did a bit more tunci

and whats the difference between kanıtlamak and tanıtlamak

 

 Deli, they are almost same words but we use " kanıtlamak" or " ispat etmek " for " to prove"

 I mean , in daily life I havent heard anyone using " tanıtlamak " , it is more like used by academics and intellectual stuff..

 

 

9.       tunci
7149 posts
 08 Aug 2011 Mon 12:25 am

Görmeyince tükenseydi sevgiler,insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

if love was to run out when not seeing each other would it not be the same for god that isnt seen throughout a persons existence 

 

I agree with the first sentence. For second one my try would be ;

insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

would men since first existed, love to God this much that [although] he has never seen [God].

insan - men, human being

varlığı boyunca -- throughout his [human being ] existence

görmediği --- that he has not seen

rabbine -- to his God

böylesi --- like this

bir sevgi duymak --- to feel love

The moral of the story is that love never run out by not seeing our loved ones. we still love them even if they are not visible to us. Likewise human being throught the history always showed affection and love to God despite of  he [human being ] never seen Him[God] . [ although God is invisible to us, we are not run out of love for Him ]

 

 

 

 

10.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Aug 2011 Mon 11:22 am

 

Quoting tunci

Görmeyince tükenseydi sevgiler,insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

if love was to run out when not seeing each other would it not be the same for god that isnt seen throughout a persons existence 

 

I agree with the first sentence. For second one my try would be ;

insan varlığı boyunca görmediği rabbine böylesi bir sevgi duyar miydi...

would men since first existed, love to God this much that [although] he has never seen [God].

 

 Fine, it just sounds a bit "stiff" or "stilted" in English

Making it freer:

Could a man love God like this, whom he has never seen throughout his life?

(a) I changed would to could, as the sentence implies would he be able to

(b) the Turkish says "his Lord". We would more naturally use either "the Lord" or "God" here

(c) "throughout his existence" sounds really odd. "throughout his life" more natural.

(d) varlığı boyunca must relate to a man, not God, as God has no beginning and no end (ezelden beri, sonsuzluklar boyunca var olanı so I used a small letter for his, not a capital (we use capitals for God).

 

So the whole thing, in a free translation reads:

If true love were to fail when you don´t see the object of your love, could a man love God , whom he has never seen throughout his life?

(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented