Thank you for your replies. I realise there are many ways to say something but could you please look at the existing translation I have and tell me if it is correct? If not could you please correct it instead of creating an entirely new translation. The existing translation I have is:
Celiac hastalığım nedeniyle nişastasız yiyecekler yemek suretiyle sıkı perhiz yapam gerekmektedir.
Buğday, çavdar, arpa, yulaf una veya tanelerinden mamul yiyeceklerin yediğim zaman çok rahatsız olabilirim.
Bu yiyeceklerde çavdar, buğday, arpa, yulaf unu veya tanesi mıdır ? Bu yiyeceklerin muhteviyatından emin değilseniz lüfen bana bildiriniz.
İçinde pirinç olan yiyeceklerin yanısıra, mısır, patates, tüm sebze ve meyvalar, yumurta, peynir, süt, et ve balık gibi yiyecekleri yemem mümkündür ancak bunların buğday unu, kizartma, ekmek kırıntısı ve salça ile pişirilmiş olmaması gerekmektedir.
Yardımlarınız için peşin teşekkürler.
|