Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English-> Turkish Translation Confirmation Please
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Usjes
3 posts
 24 Sep 2011 Sat 07:33 pm

 

Hi,

I am travelling to Turkey and I am allergic to gluten so I want to translate the message:

I have an illness called Coeliac Disease and have to follow a strict gluten free diet.

I may become very ill if I eat food containing flours or grains of wheat, rye, barley or oats.

Does this food contain flour or grains of wheat, rye, barley or oats? If you are at all unsure about what the food contains please tell me.

I can eat food containing rice, maize potatoes, all kinds of vegetables and fruit, eggs, cheese, milk, meat and fish as long as they are not cooked with wheatflour, batter, breadcrumbs or sauce.

Thank you for your help.


I have already got a translation (see http://www.celiactravel.com/file_uploads/cards/turkish-gluten-free-restaurant-card.pdf) but as this is important and I speak no Turkish I would like a confirmation that this is correct. So, can anyone out there have a look at the this link and confirm that it is a reasonable translation/equivalent of the above text.

 

 

2.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 08:39 pm

I have an illness called Coeliac Disease and have to follow a strict gluten free diet.

 

Çölyak Hastalığı olarak adlandırılan bir hastalığım var ve sıkı bir gluten diyeti gerektiriyor.

3.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 08:43 pm

I may become very ill if I eat food containing flours or grains of wheat, rye, barley or oats.

Eğer, buğday, çavdar, arpa, yulaf unlu veya tahıl içeren yiyecekler yersem, çok hasta olabilirim.

4.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 08:50 pm

Does this food contain flour or grains of wheat, rye, barley or oats? If you are at all unsure about what the food contains please tell me.

Bu yiyecekler/yemekler  buğday, çavdar, arpa veya yulaf unu veya taneleri içeriyor mu? Eğer, yiyeceklerin içeriği hakkında tamamen emin değilseniz, söyleyin lütfen.



Edited (9/24/2011) by harp00n [Correction ]

5.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 08:56 pm

I can eat food containing rice, maize potatoes, all kinds of vegetables and fruit, eggs, cheese, milk, meat and fish as long as they are not cooked with wheatflour, batter, breadcrumbs or sauce.

Pirinç, mısır, patates, her türlü sebze ve meyve, yumurta, peynir, süt, et ve balık gibi yiyecekleri; buğday unu, taneleri/kırıntıları veya sosu ile birlikte pişirilmedikçe, yiyebilirim.

6.       tunci
7149 posts
 24 Sep 2011 Sat 08:57 pm

 

Quoting harp00n

Does this food contain flour or grains of wheat, rye, barley or oats? If you are at all unsure about what the food contains please tell me.

Bu yiyecekler/yemekler  buğday, çavdar, arpa veya yulaf unu veya taneleri içeriyor mu? Eğer, yiyeceklerin içeriği hakkında tamamen eminseniz, söyleyin lütfen.

 

 tamamen emin değilseniz ---> if you are at all unsure

7.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:03 pm

 

Quoting tunci

 

 

 tamamen emin değilseniz ---> if you are at all unsure

 

 Düzeltme için teşekkürler hocam, basmışım burda....

8.       tunci
7149 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:05 pm

 

Rica ederim Harpoon.. Vitesi 6´ya takmışsın resmen Smile

9.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:11 pm

 

Quoting tunci

 

Rica ederim Harpoon.. Vitesi 6´ya takmışsın resmen Smile

 

 Hocam yoktun buralarda sen, malum okullar açıldı eksikliğini hissettirmemeye çalışıyordum

10.       tunci
7149 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:16 pm

 

Eyvallah Harpoon, senin hızına erişemeyiz Smile  Bu arada milli eğitimde degilim, o yüzden okulların açılması etkilemedi beni. Arada ziyaret ediyorum. İyi çalışmalar. Türkçe´ye hizmet kutsaldır.

 

11.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:17 pm

 

Quoting tunci

 

Eyvallah Harpoon, senin hızına erişemeyiz Smile  Bu arada milli eğitimde degilim, o yüzden okulların açılması etkilemedi beni. Arada ziyaret ediyorum. İyi çalışmalar. Türkçe´ye hizmet kutsaldır.

 

 

 Eyvallah

12.       Usjes
3 posts
 24 Sep 2011 Sat 10:13 pm

Thank you for your replies. I realise there are many ways to say something but could you please look at the existing translation I have and tell me if it is correct?  If not could you please correct it instead of creating an entirely new translation. The existing translation I have is:

 

Celiac hastalığım nedeniyle nişastasız yiyecekler yemek suretiyle sıkı perhiz yapam gerekmektedir.

Buğday, çavdar, arpa, yulaf una veya tanelerinden mamul yiyeceklerin yediğim zaman çok rahatsız olabilirim.

Bu yiyeceklerde çavdar, buğday, arpa, yulaf unu veya tanesi mıdır ? Bu yiyeceklerin muhteviyatından emin değilseniz lüfen bana bildiriniz.

İçinde pirinç olan yiyeceklerin yanısıra, mısır, patates, tüm sebze ve meyvalar, yumurta, peynir, süt, et ve balık gibi yiyecekleri yemem mümkündür ancak bunların buğday unu, kizartma, ekmek kırıntısı  ve salça ile pişirilmiş olmaması gerekmektedir.

Yardımlarınız için peşin teşekkürler.

13.       harp00n
3993 posts
 24 Sep 2011 Sat 10:27 pm

According to me, there is no big difference between your translate and mine. You can use whichever you want. When the people read it, they will be able to understand you easily. Just we are saying "Şimdiden teşekkürler" instead of "peşinen teşekkürler."

14.       Usjes
3 posts
 25 Sep 2011 Sun 12:25 am

Thanks for all the help

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked