Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
hi , can help me translate in english :(
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       gokuyum
5050 posts
 08 Oct 2011 Sat 11:51 am

Look at my post again. I added somethings.

11.       Adam25
369 posts
 08 Oct 2011 Sat 11:55 am

 

Quoting gokuyum

Look at my post again. I added somethings.

 

Thank you - but after your explanation and looking at your translation again , shouldn´t it be ´We won´t add, we are not that stupid´? 



Edited (10/8/2011) by Adam25

12.       gokuyum
5050 posts
 08 Oct 2011 Sat 12:22 pm

 

Quoting Adam25

 

 

Thank you - but after your explanation and looking at your translation again , shouldn´t it be ´We won´t add, we are not that stupid´? 

Nope. Because we are addressing someone as stupid not ourselves.

 

13.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2011 Sat 12:44 pm

 

We dont have to do literal translation,

Eklemeyiz mal o kadar da değil ---> you stupid , of course I wouldnt add [that person] , I cant be that fool..

1. Eklemeyiz --> Literally = We wouldnt add or we wont add . But  many times when we refer 1.person [I] we use "we" in conversations.

the story is , that person probably in facebook or msn , says " I would not [have] add him/her into [ her friend list..etc], He says he is not that fool [to do that] [ I wouldnt go that far [adding him/her] [ there is no way I would do that]

- you stupid, how can you think that I would add that person into [fb or friend list ..etc. "

- Dont be stupid, would I add him/her , how can you think I would add ?

 

thats where I got "I wouldnt " from.

 

 



Edited (10/8/2011) by tunci [added]

14.       gokuyum
5050 posts
 08 Oct 2011 Sat 01:13 pm

 

Quoting tunci

 

We dont have to do literal translation,

Eklemeyiz mal o kadar da değil ---> you stupid , of course I wouldnt add [that person] , I cant be that fool..

1. Eklemeyiz --> Literally = We wouldnt add or we wont add . But  many times when we refer 1.person [I] we use "we" in conversations.

the story is , that person probably in facebook or msn , says " I would not [have] add him/her into [ her friend list..etc], He says he is not that fool [to do that] [ I wouldnt go that far [adding him/her] [ there is no way I would do that]

- you stupid, how can you think that I would add that person into [fb or friend list ..etc. "

- Dont be stupid, would I add him/her , how can you think I would add ?

 

thats where I got "I wouldnt " from.

 

 

I agree tunci. It is sometimes very difficult to translate a text literally. As you see my translation was not also literal. I just wanted to explain things a little bit detailed.

 

15.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2011 Sat 01:56 pm

 

Thanks for your explanation Gokuyum.

16.       hakhann1
6 posts
 08 Oct 2011 Sat 07:58 pm

 

 



Edited (10/28/2011) by hakhann1

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked