Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       nifrtity
1809 posts
 23 Oct 2011 Sun 03:12 am

Bugün dağıldım, bugün yoktum.
Ömrüm dedim, kat izlerin hep.
Ömrüm, ömrüm yokluğun.

Bugün siyahtım, bugün bıktım
Ömrüm dedim kül izlerin hep.
Ömrüm, baş ucunda unuttun.

Yoksun, yoksun yanımda.
Geçecek demiştin ya,
Geçmedi duruyor hala.

Yoksun, yoksun yanımda.
Bu puslu kalanlarda,
Yoksun yanımda.

Unutma, Beni Unutma.

Bugün pustum, Bugün korktum.
Ömrüm dedin son sözlerin hep
Ömrüm, ömrüm yokluğun.

Bugün üveydim, bugün kıştım.
Ömrüm dedim sen istedin hep,
Ömrüm, sen vuruldun.

Yoksun, yoksun yanımda.
Geçecek demiştin ya,
Geçmedi duruyor hala.

Yoksun, yoksun yanımda.
Bu puslu kalanlarda,
Yoksun yanımda.

Unutma, Beni Unutma.

2.       deli
5904 posts
 23 Oct 2011 Sun 02:54 pm

 

Quoting nifrtity

Bugün dağıldım, bugün yoktum.

I fell apart today ,today I dont exist

Ömrüm dedim, kat izlerin hep.
Ömrüm, ömrüm yokluğun.

my life, my life of nonexistence

Bugün siyahtım, bugün bıktım

I am black today, im fedup today

 

 

Ömrüm dedim kül izlerin hep.
Ömrüm, baş ucunda unuttun.

Yoksun, yoksun yanımda.

you rare not here with me

Geçecek demiştin ya

,you said it will pass
Geçmedi duruyor hala.

it didnt pass it still remains

Yoksun, yoksun yanımda.

you are not here with me


Bu puslu kalanlarda,

in this haze that remains


Yoksun yanımda.

 

you are not with me

Unutma, Beni Unutma.

dont forget ,don`t forget me

 

Bugün pustum, Bugün korktum.

I ws a haze today i was sacard today

Ömrüm dedin son sözlerin hep
Ömrüm, ömrüm yokluğun.

Bugün üveydim, bugün kıştım.
Ömrüm dedim sen istedin hep,
Ömrüm, sen vuruldun.

Yoksun, yoksun yanımda.
Geçecek demiştin ya,
Geçmedi duruyor hala.

Yoksun, yoksun yanımda.
Bu puslu kalanlarda,
Yoksun yanımda.

Unutma, Beni Unutma.

 I did a bit but wait for corrections

 

nifrtity liked this message
3.       nifrtity
1809 posts
 23 Oct 2011 Sun 11:31 pm

4.       deli
5904 posts
 24 Oct 2011 Mon 01:37 am

sorry about spelling mistakes my mind is not on good translating at the moment

nifrtity liked this message
5.       Mavili
236 posts
 24 Oct 2011 Mon 03:29 am

If yoksun yanımda is "you are not here with me", how could you reverse it to say "I am not there with you"? Just asking because I am curiıous to learn other other uses of Var and yok and always thought that they could not take suffixes.

6.       tunci
7149 posts
 24 Oct 2011 Mon 03:42 am

 

Quoting Mavili

If yoksun yanımda is "you are not here with me", how could you reverse it to say "I am not there with you"? Just asking because I am curiıous to learn other other uses of Var and yok and always thought that they could not take suffixes.

 

 Yanımda yok ---> He/she/it is not with me.

 Yanımda yoksun ---> You are not with me.

 Yanımda yoksunuz ---> You [plural] are not with me.

 Yanımda yoklar ----> They are not with me.

******************************************************

Yanımda ---> with me

Yanında ----> with you or with him/her/it

Yanınızda ---> with you [ plural ]

Yanımızda ---> with us

Yanlarında ---> with them

******************************************************

Yanında yokum ----> I am not with you [there]    OR

Yokum yanında ----> I am not with you [there]

 

 

 

 

Moha-ios liked this message
7.       tunci
7149 posts
 24 Oct 2011 Mon 03:49 am

 

Yanındayım ---> I am with you

Yanımdasın ----> You are with me     OR

Varsın yanımda ---> You are with me [ this way is more like poetic way ,I mean we use this way in poems mostly ]   

 

Moha-ios and nifrtity liked this message
8.       Mavili
236 posts
 24 Oct 2011 Mon 04:56 am

 

Quoting tunci

 

 

 Yanımda yok ---> He/she/it is not with me.

 Yanımda yoksun ---> You are not with me.

 Yanımda yoksunuz ---> You [plural] are not with me.

 Yanımda yoklar ----> They are not with me.

******************************************************

Yanımda ---> with me

Yanında ----> with you or with him/her/it

Yanınızda ---> with you [ plural ]

Yanımızda ---> with us

Yanlarında ---> with them

******************************************************

Yanında yokum ----> I am not with you [there]    OR

Yokum yanında ----> I am not with you [there]

 

 

 

 

 

Ah I see. So by using the suffixes on -Yan, is that litteral translation to mean by your/my/our/their side but just translates to "with" ?

9.       Abla
3648 posts
 24 Oct 2011 Mon 10:23 am

yanında ´next to´ and yakında ´close´ confusingly resemble each other in appearance and even in meaning but it seems to me that they are different.

 

yan|ı|n|da = root (´side´ + possessive suffix sg 3rd + pronominal -n- + locative ending

But *yak|ı|n|da, I guess, is not the correct analysis, is it? There is no such stem as *yak-.

 

If so, yakında doesn´t mean ´close to him´, it just means ´close´, right? Besides, I didn´t find any matches for yakın + possessive suffix + case ending. Is it possible to say yakın|ım|da ´close to me´ for instance? Or should it be bana yakında?

 

10.       tunci
7149 posts
 24 Oct 2011 Mon 01:41 pm

 

Quoting Abla

yanında ´next to´ and yakında ´close´ confusingly resemble each other in appearance and even in meaning but it seems to me that they are different.

 

yan|ı|n|da = root (´side´ + possessive suffix sg 3rd + pronominal -n- + locative ending

But *yak|ı|n|da, I guess, is not the correct analysis, is it? There is no such stem as *yak-.

 

If so, yakında doesn´t mean ´close to him´, it just means ´close´, right? Besides, I didn´t find any matches for yakın + possessive suffix + case ending. Is it possible to say yakın|ım|da ´close to me´ for instance? Or should it be bana yakında?

 

 

Yakın = close, near

Okul buraya yakın --> The school is close to here.

****************************************

Yakını ---> His/her relative [Yakın + ı ]

Bu adam benim yakınım ---> This man is my relative.

***************************************

Yakınında ---> [Lit : at its near], Near to somewhere.

Okulun yakınında bir hastane var ---> There is a hospital near school.

                                                   There is a hospital close to school.

Bu otobüs hastanenin yakınından geçiyor mu ?---> Does this bus goes[pass] near hospital ?

 ****************************************

Yakında ---> at near future , soon [ Yakın [near] + da [locative case] ]

Yakında İstanbul´a geleceğim ---> I will come to İstanbul soon.

 

Moha-ios and nifrtity liked this message
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented