This is a tough one. I am not sure I know. But it has to do with the impersonal usage of Turkish passive which is a special feature of it. Of course I would miss it completely is there wasn´t a similar thing in Finnish. That´s why I understand completely when scalpel says
yıka|n|ıl|dı = ´wash´ + ´himself´ + ´is done´ + ´sometimes in the past´.
(Well, this is not what he said but this is how I understood it.)
In Finnish it would be
pese|ydy|t|ti|in = ´wash´ + ´self´ + ´is done´ + ´sometimes in the past´ + poss sg 3rd,
which means some people (probably more than one) washed themselves in the past. This is our passive. It can be formed from intransive verbs as well as transitive. It is used for reflexives as well. When we use impersonal passive we always mean that some people did the action, we just don´t know who.
It is a real pleasure to discuss these things with someone like you who has a great skill in language/grammar..
yıkanıldı has exactly the same meaning as peseydyttiin does in Finnish: ´some people (probably more than one) washed themselves in the past.´
To the contrary of what some people may think, reflexive and passive are different things and a reflexive verb can have its passive form when necessary.
Remember the example I gave in my previous post:
a) Böyle de giyinmez ki (reflexive)
b) Böyle de giyinilmez ki (reflexive+passive)
This example explains well that reflexive+passive in Turkish has its field of use.
We also have verbs containing reflexive+passive combination:
aranıl(mak), yüklenil(mek),etc.
..and an adjective:
kaçınılmaz
Maybe there are a few more but these are what I remember at the moment.
|