Turkish Translation |
|
|
|
|
|
E to T
|
| 1. |
15 Nov 2011 Tue 10:38 pm |
|
Saat yedi´de (akşamda) sen arayacağim. I will call you at 7.00pm.
Thank You
|
|
| 2. |
15 Nov 2011 Tue 10:41 pm |
|
Saat yedi´de (akşamda) sen arayacağim. I will call you at 7.00pm.
Thank You
Akşam, Saat yedide seni aracağım.
My try...
Edited (11/15/2011) by yaseminler
[typo]
|
|
| 3. |
15 Nov 2011 Tue 10:57 pm |
|
Akşam, Saat yedide seni aracağım.
My try...
Akşam, Saat yedide seni arayacağım.
|
|
| 4. |
15 Nov 2011 Tue 11:04 pm |
|
Yes it should be arayacağım...thank you for correcting!
|
|
| 5. |
16 Nov 2011 Wed 08:09 am |
|
arıyacağım
|
|
| 6. |
16 Nov 2011 Wed 03:27 pm |
|
Kusura bakmayın Elenagabriela, but I think it should be arayacağım rather than arıyacağım.
Can anyone confirm please? Thank you.
|
|
| 7. |
16 Nov 2011 Wed 03:37 pm |
|
Kusura bakmayın Elenagabriela, but I think it should be arayacağım rather than arıyacağım.
Can anyone confirm please? Thank you.
yes,ur right..it should be arayacağım..
|
|
| 8. |
16 Nov 2011 Wed 03:46 pm |
|
yes,ur right..it should be arayacağım..
I agree, the correct form is " arayacağım" because it is future tense.
ara + y + acak + ım
* if it was present continues tense then the second "a" would drop and that would be ;
"arıyorum" --> ara + ıyor ---> "a" drops .. another example of wovel dropping in P.C.T are;
ye = to eat
ye + iyor = yiyor = he/she/it eating
de = to say
de + iyor = diyor = he/she/it saying
note : this happens when the verb ends with wovel in Present continues tense.
Edited (11/16/2011) by tunci
|
|
| 9. |
16 Nov 2011 Wed 05:02 pm |
|
Tunci ve aed yardımınız için çok sağol! 
|
|
| 10. |
16 Nov 2011 Wed 05:40 pm |
|
Tunci ve aed yardımınız için çok sağol! 
Quote:
SAĞOLL:WE ARE SAY WHEN WE GET HELP FROM SOMONE
|
|
| 11. |
16 Nov 2011 Wed 06:36 pm |
|
I agree, the correct form is " arayacağım" because it is future tense.
ara + y + acak + ım
* if it was present continues tense then the second "a" would drop and that would be ;
"arıyorum" --> ara + ıyor ---> "a" drops .. another example of wovel dropping in P.C.T are;
ye = to eat
ye + iyor = yiyor = he/she/it eating
de = to say
de + iyor = diyor = he/she/it saying
note : this happens when the verb ends with wovel in Present continues tense.
but..I am so confused now..what about Lewis`s "Turkish Grammar"...
|
|
| 12. |
16 Nov 2011 Wed 06:57 pm |
|
but..I am so confused now..what about Lewis`s "Turkish Grammar"...
Who is Lewis ? He doesnt sound Turkish .
|
|
| 13. |
16 Nov 2011 Wed 07:04 pm |
|
Geoffrey Lewis, Turkish Grammar. I had the same feeling as you, elenagabriela. Maybe we understood something wrong. Will you check what it says in the book or me?
|
|
| 14. |
16 Nov 2011 Wed 07:07 pm |
|
Who is Lewis ? He doesnt sound Turkish .
Geoffrey Lewis Lewis CMG FBA (19 June 1920 - 12 February 2008) was an English Professor of the Turkish language at the University of Oxford. He was well known as the author of Teach Yourself Turkish and academic books about Turkish and Turkey.
He said " ïf the final vowel of the stem is e or a, it is narrowed by the following y into i or ı
bekle-y-ecek = bekliyecek
anla-y-acak = anlıyacak"
Edited (11/16/2011) by elenagabriela
|
|
| 15. |
16 Nov 2011 Wed 07:27 pm |
|
Geoffrey Lewis Lewis CMG FBA (19 June 1920 - 12 February 2008) was an English Professor of the Turkish language at the University of Oxford. He was well known as the author of Teach Yourself Turkish and academic books about Turkish and Turkey.
He said " ïf the final vowel of the stem is e or a, it is narrowed by the following y into i or ı
bekle-y-ecek = bekliecek
anla-y-acak = anlıyacak"
Sorry Elena, but I am not agree with Geoffrey , that narrowing form in future tense is not possible in Standart Turkish.
In spoken language and dialects it is acceptable for people to use that way but not in Standart Turkish.
|
|
| 16. |
16 Nov 2011 Wed 07:30 pm |
|
Sorry Elena, but I am not agree with Geoffrey , that narrowing form in future tense is not possible in Standart Turkish.
In spoken language and dialects it is acceptable for people to use that way but not in Standart Turkish.
sorun değil Hocam, ne demek...I have just said what I have read...
|
|
| 17. |
16 Nov 2011 Wed 07:33 pm |
|
Geoffrey Lewis, Turkish Grammar. I had the same feeling as you, elenagabriela. Maybe we understood something wrong. Will you check what it says in the book or me?
Ablacığım I have checked in my book, but if Tunci Hoca says it is wrong we have to forget that Lewis`s Grammar
|
|
| 18. |
16 Nov 2011 Wed 07:38 pm |
|
Ablacığım I have checked in my book, but if Tunci Hoca says it is wrong we have to forget that Lewis`s Grammar
well..I am not an authority on Turkish Grammar Elena.. I told you what I know..I might be wrong...
|
|
| 19. |
16 Nov 2011 Wed 07:41 pm |
|
well..I am not an authority on Turkish Grammar Elena.. I told you what I know..I might be wrong...
you are a native Turkish...neyse....anyway, for me is easier to say, for example, bekleyecek instead of bekliyecek..hepsi bu...
|
|
| 20. |
16 Nov 2011 Wed 09:26 pm |
|
Geoffrey Lewis Lewis CMG FBA (19 June 1920 - 12 February 2008) was an English Professor of the Turkish language at the University of Oxford. He was well known as the author of Teach Yourself Turkish and academic books about Turkish and Turkey.
He said " ïf the final vowel of the stem is e or a, it is narrowed by the following y into i or ı
bekle-y-ecek = bekliyecek
anla-y-acak = anlıyacak"
I´ve just noticed those two verbs "ye" and "de" because their final vowel is "e" , it changes into "i". They might be exceptions. For the verb " bekle " it doesnt apply.
yiyecek ---> correct
diyecek ----> correct
bekleyecek --> correct
|
|
| 21. |
16 Nov 2011 Wed 09:31 pm |
|
Other examples of verbs in future forms that has with "e" final vowel ;
gizle = to hide
gizleyecek
------------------
gölgele = to shadow
gölgeleyecek
------------------
ellemek = to touch
elleyecek
------------------
|
|
| 22. |
16 Nov 2011 Wed 10:15 pm |
|
Sure it is as you said, tunci. You are the expert here. I just had this strange feeling I saw somewhere this same false information as elenagabriela did. The most probable explanation is that I had understood something wrong.
I’m sorry about the other thread, too. Actually it was me who provocated these girls to make their party with the favourable support of Elizabeth and some other highly amused members. I just had this uncomfortable feeling for days and I felt it was all so unfair. They were right about one thing: I should practice some more self criticism and stop putting my nose into things that don’t concern me. Probably the same nics will come now and spoil this thread as well but I don’t care. I’m tired somehow.
Good night to you also, elenagabriela. I like your attitude against learning and other learners.
|
|
| 23. |
16 Nov 2011 Wed 11:58 pm |
|
I agree, the correct form is " arayacağım" because it is future tense.
ara + y + acak + ım
* if it was present continues tense then the second "a" would drop and that would be ;
"arıyorum" --> ara + ıyor ---> "a" drops .. another example of wovel dropping in P.C.T are;
ye = to eat
ye + iyor = yiyor = he/she/it eating
de = to say
de + iyor = diyor = he/she/it saying
note : this happens when the verb ends with wovel in Present continues tense.
Disagree..
The suffix for "şimdiki zaman" is -yor (not -iyor)
In archaic Anatolian Turkish it was not a suffix but a word; yorır
and the verb was always in gerund form:
gelü yorır
It became a suffix by haplology in Ottoman Turkish:
yorır = -yor
gelüyor
And the suffix for gerund became a "helping sound" and changed according to the vowel harmony:
geliyor
As in the examples below, we add -yor to the verbs end in a vowel:
al-ı-yor, ver-i-yor, gör-ü-yor, bulun-u-yor, di-yor
What happens to a,e in the middle syllable is called "alteration of the vowel in the middle syllable"
ara + yor
a=>ı
arıyor
başla-yor = başlı-yor
titre-yor = titri-yor
kükre-yor = kükrüyor
vesaire, vesaire, vesaire
note: I am not an expert and the learners should not follow me for their own sake
|
|
| 24. |
17 Nov 2011 Thu 12:12 am |
|
Disagree..
The suffix for "şimdiki zaman" is -yor (not -iyor)
In archaic Anatolian Turkish it was not a suffix but a word; yorır
and the verb was always in gerund form:
gelü yorır
It became a suffix by haplology in Ottoman Turkish:
yorır = -yor
gelüyor
And the suffix for gerund became a "helping sound" and changed according to the vowel harmony:
geliyor
As in the examples below, we add -yor to the verbs end in a vowel:
al-ı-yor, ver-i-yor, gör-ü-yor, bulun-u-yor, di-yor
What happens to a,e in the middle syllable is called "alteration of the vowel in the middle syllable"
ara + yor
a=>ı
arıyor
başla-yor = başlı-yor
titre-yor = titri-yor
kükre-yor = kükrüyor
vesaire, vesaire, vesaire
note: I am not an expert and the learners should not follow me for their own sake
If we go back to etymologic history of that "word" yes, but today it is counted as suffix for present progressive tense. [iyor,ıyor,uyor,üyor]
gel + iyor
sür + üyor
sor + uyor
kapat + ıyor
------------------------------
de + iyor ...yes "e" alters into "i"
same logic
I am not an expert either. This is how it is today. I dont know how it would change in the next 100 years.
|
|
| 25. |
17 Nov 2011 Thu 12:25 am |
|
If we go back to etymologic history of that "word" yes, but today it is counted as suffix for present progressive tense. [iyor,ıyor,uyor,üyor]
gel + iyor
sür + üyor
sor + uyor
kapat + ıyor
------------------------------
de + iyor ...yes "e" alters into "i"
same logic
I am not an expert either. This is how it is today. I dont know how it would change in the next 100 years.
I was kidding mate, I am an expert.. but, of course, you amateurs know more than the experts 
|
|
| 26. |
17 Nov 2011 Thu 12:40 am |
|
I was kidding mate, I am an expert.. but, of course, you amateurs know more than the experts 
Ok.then. I suggest you use your expertise more on this site mate. This is not a place to discuss who is expert who is not.
|
|
| 27. |
17 Nov 2011 Thu 12:43 am |
|
Ok.then. I suggest you use your expertise more on this site mate. This is not a place to discuss who is expert who is not.
It seems you are not allowed to discuss ANYTHING on this site 
|
|
| 28. |
17 Nov 2011 Thu 12:49 am |
|
It seems you are not allowed to discuss ANYTHING on this site 
I wonder what is your purpose being in this site ? Having a fun by criticizing ,running down and taking micky out of people ? Stop talking childishly. Do something , something like LEARNING TURKISH. As far as I know this site is dedicated to Learning Turkish. NOT for gossiping and joking around.
Edited (11/17/2011) by tunci
|
|
| 29. |
17 Nov 2011 Thu 01:10 am |
|
Do something , something like LEARNING TURKISH.
After a hard day at the office, there is nothing like coming here for a bit of fun Am not keen on learning Turkish in my spare time but.....maybe.... .... if you were to be my personal tutor??? 
|
|
| 30. |
17 Nov 2011 Thu 01:16 am |
|
After a hard day at the office, there is nothing like coming here for a bit of fun Am not keen on learning Turkish in my spare time but.....maybe.... .... if you were to be my personal tutor??? 
I would rather hang myself than being your private tutor ...
|
|
| 31. |
17 Nov 2011 Thu 01:17 am |
|
I would rather hang myself than being your private tutor ...
Good choice!!! 
|
|
| 32. |
17 Nov 2011 Thu 02:57 am |
|
Hocam, take this

|
|
|