Language |
|
|
|
Kazak Turkish
|
40. |
18 Jan 2012 Wed 09:07 am |
CasesPersonal pronouns
|
men
|
sen
|
ol
|
biz
|
sender
|
siz (formal)
|
olar
|
Genitive
|
meniñ
|
seniñ
|
onıñ
|
bizdiñ
|
senderdiñ
|
sizdiñ
|
olardıñ
|
Accusative
|
meni
|
seni
|
onı
|
bizdi
|
senderdi
|
sizdi
|
olardı
|
Dative
|
mağan
|
sağan
|
oğan
|
bizge
|
senderge
|
sizge
|
olarğa
|
Locative
|
mende
|
sende
|
onda
|
bizde
|
senderde
|
sizde
|
olarda
|
Ablative
|
menen
|
senen
|
onan
|
bizden
|
senderden
|
sizden
|
olardan
|
Instrumental
|
menimen
|
senimen
|
onımen
|
bizben
|
sendermen
|
sizben
|
olarmen
|
Instrumental ne oluyor?
|
|
41. |
18 Jan 2012 Wed 11:07 am |
Go back to post #28.
Some info can be found: here (currently down)
|
|
42. |
19 Jan 2012 Thu 01:27 pm |
Ne dein? Ne zhazain? Bilmeimin. Angimem zhok. Kazaksha tusinesin be?
Neden iletilerini Kazak Türkçesi ile yazmıyorsun? Bu sayede biz de alışırız, ama lütfen latin harflerini kullan.
((Why dont you write your messages in Kazak Turkish? Then we can get used to, but please use latin hehe ))
|
|
43. |
19 Jan 2012 Thu 02:05 pm |
Ne dein? Ne zhazain? Bilmeimin. Angimem zhok. Kazaksha tusinesin be?
Neden iletilerini Kazak Türkçesi ile yazmıyorsun? Bu sayede biz de alışırız, ama lütfen latin harflerini kullan.
((Why dont you write your messages in Kazak Turkish? Then we can get used to, but please use latin hehe ))
Kazakça bilmiyorum ama işte yazdığın zaman anlayabiliyorum. Sen böyle yaz, biz de Türkiye Türkçesi yazalım, bir süre sonra anlaşacağız. Ben Uygur Türkçesi´ni öyle öğrendim.
Ne zhazain nime?
|
|
44. |
19 Jan 2012 Thu 03:00 pm |
CasesPersonal pronouns
|
men
|
sen
|
ol
|
biz
|
sender
|
siz (formal)
|
olar
|
Genitive
|
meniñ
|
seniñ
|
onıñ
|
bizdiñ
|
senderdiñ
|
sizdiñ
|
olardıñ
|
Accusative
|
meni
|
seni
|
onı
|
bizdi
|
senderdi
|
sizdi
|
olardı
|
Dative
|
mağan
|
sağan
|
oğan
|
bizge
|
senderge
|
sizge
|
olarğa
|
Locative
|
mende
|
sende
|
onda
|
bizde
|
senderde
|
sizde
|
olarda
|
Ablative
|
menen
|
senen
|
onan
|
bizden
|
senderden
|
sizden
|
olardan
|
Instrumental
|
menimen
|
senimen
|
onımen
|
bizben
|
sendermen
|
sizben
|
olarmen
|
Instrumental ne oluyor?
CasesPersonal pronouns
|
ben
|
sen
|
o
|
biz
|
siz
|
siz (formal)
|
onlar
|
Genitive
|
benim
|
senin
|
onun
|
bizim
|
sizin
|
sizin
|
onların
|
Accusative
|
beni
|
seni
|
onı
|
bizi
|
sizi
|
sizi
|
onları
|
Dative
|
bana
|
sana
|
ona
|
bize
|
size
|
size
|
onlara
|
Locative
|
bende
|
sende
|
onda
|
bizde
|
sizde
|
sizde
|
onlarda
|
Ablative
|
benden
|
senden
|
ondan
|
bizden
|
sizden
|
sizden
|
onlardan
|
Instrumental
|
beninle
|
seninle
|
onunla
|
bizimle
|
sizinle
|
siznle
|
onlarla
|
CasesPersonal pronouns
|
I
|
you
|
He/she/it
|
we
|
you
|
they
|
Genitive
|
mine
|
yours
|
His/hers/its
|
ours
|
yours
|
theirs
|
Accusative
|
me
|
you
|
Him/her/it
|
us
|
you
|
them
|
Dative
|
To me
|
To you
|
To him/her/it
|
To us
|
To you
|
To them
|
Locative
|
At/on/in me
|
At/on/in you
|
At/on/in him/her/it
|
At/on/in us
|
At/on/in you
|
At/on/in them
|
Ablative
|
From me
|
From you
|
From him/her/it
|
From us
|
From you
|
From them
|
Instrumental
|
With me
|
With you
|
With him/her/it
|
With us
|
With you
|
With them
|
Edited (1/19/2012) by si++
|
|
45. |
19 Jan 2012 Thu 04:37 pm |
Kazakça bilmiyorum ama işte yazdığın zaman anlayabiliyorum. Sen böyle yaz, biz de Türkiye Türkçesi yazalım, bir süre sonra anlaşacağız. Ben Uygur Türkçesi´ni öyle öğrendim.
Ne zhazain nime?
Ah, so romantic.
Men Turkshe bilmeimin zhane de tusinbeimin. Magan tilmash kerek. Balkim Si++ bizge tilmash retinde komek korseter?
|
|
46. |
20 Jan 2012 Fri 09:28 am |
Ah, so romantic.
Men Turkshe bilmeimin zhane de tusinbeimin. Magan tilmash kerek. Balkim Si++ bizge tilmash retinde komek korseter?
Dilmaça gerek yok, ben seni anlıyorum. ( We dont need a help of a translator, i understand you)
[[Bizge tilmash kerek emes? right]]
Bundan sonra ben cümlelerimin İngilizce tercümesini de parantez içinde yazacağım. ( From now on, i will write the english translation of my sentences in brackets)
[[Kömeke kerek yoq? ]]
|
|
47. |
20 Jan 2012 Fri 11:48 am |
Dilmaça gerek yok, ben seni anlıyorum. ( We dont need a help of a translator, i understand you)
[[Bizge tilmash kerek emes? right]]
Bundan sonra ben cümlelerimin İngilizce tercümesini de parantez içinde yazacağım. ( From now on, i will write the english translation of my sentences in brackets)
[[Kömeke kerek yoq? ]]
Good idea!
Here´s some dialog. Maybe our dear Kazak member would like to provide their meanings in her language.
Hi! |
Merhaba! |
Good morning! |
Günaydın! |
Good evening! |
İyi akşamlar! |
Welcome! (to greet someone) |
Hoş geldiniz! (answer: Hoş bulduk!) |
How are you? |
Nasılsın(ız)? |
I´m fine, thanks! |
İyiyim, teşekkür ederim! |
And you? |
Ya siz? |
Good/ So-So. |
İyi / Şöyle böyle |
Thank you (very much)! |
(Çok) teşekkür ederim! |
You´re welcome! (for "thank you") |
Rica ederim! |
Hey! Friend! |
Hey! Arkadaş! |
I missed you so much! |
Seni (sizi) çok özledim! |
What´s new? |
Ne var ne yok? |
Nothing much |
Özel bir şey yok! |
Good night! |
İyi geceler! |
See you later! |
Görüşürüz! |
Good bye! |
Hoşça kal(ın)! |
|
|
48. |
20 Jan 2012 Fri 04:08 pm |
Hi! |
Merhaba! Salem! Salamatsiz! |
Good morning! |
Günaydın! Qairly Tang! |
Good evening! |
İyi akşamlar! Qairly Kiesh |
Welcome! (to greet someone) |
Hoş geldiniz! (answer: Hoş bulduk!) Qosh keldingiz! |
How are you? |
Nasılsın(ız)? Qalaisiz? Zhagdaingiz qalai? |
I´m fine, thanks! |
İyiyim, teşekkür ederim! Zhaksy, rakhmet! |
And you? |
Ya siz? Ozingiz? |
Good/ So-So. |
İyi / Şöyle böyle Zhaksy / Zhaman yemes! |
Thank you (very much)! |
(Çok) teşekkür ederim! Kop-kop rakhmet! |
You´re welcome! (for "thank you") |
Rica ederim! Qazheti zhok |
Hey! Friend! |
Hey! Arkadaş! Ey, dosym! |
I missed you so much! |
Seni (sizi) çok özledim! Sizdi/seni qatti saghindim |
What´s new? |
Ne var ne yok? Ne zhanalik? / Ne habar? |
Nothing much |
Özel bir şey yok! Yesh zhanalik zhok! |
Good night! |
İyi geceler! Zhaily zhatip zhaksi tur! |
See you later! |
Görüşürüz! Koriskenshe! |
Good bye! |
Hoşça kal(ın)! Sau bolingiz! |
|
|
49. |
20 Jan 2012 Fri 04:08 pm |
Kazakça bilmiyorum ama işte yazdığın zaman anlayabiliyorum. Sen böyle yaz, biz de Türkiye Türkçesi yazalım, bir süre sonra anlaşacağız. Ben Uygur Türkçesi´ni öyle öğrendim.
Ne zhazain nime?
Ne zhazain = what shall I write?
|
|
50. |
20 Jan 2012 Fri 04:10 pm |
Dilmaça gerek yok, ben seni anlıyorum. ( We dont need a help of a translator, i understand you)
[[Bizge tilmash kerek emes? right]] correct! Well done!
Bundan sonra ben cümlelerimin İngilizce tercümesini de parantez içinde yazacağım. ( From now on, i will write the english translation of my sentences in brackets)
[[Kömeke kerek yoq? ]] Komek keregi zhok! durust!
|
|
|