Interesting. Where I found the sentence they said it may mean both singular and plural. Does this mean I can´t say
İmelda Marcos ayakkabı çok seviyor ?
I disagree with those fine people
"Korkut´a yeni gömlek almamız lazım"
It seems as if something wrong with this sentence.. To me, it cannot be both singular and plural..its plural is: Korkut´a yeni gömlekler almamız lazım. (but I must say that this sentence is a bit weird though it is grammatically correct.. instead of gömlekler I would say bir iki yeni gömlek/ birkaç yeni gömlek ) ..and its singular sounds nicer when having “bir” : Korkut´a yeni bir gömlek almamız lazım.
When an undefined singular noun modified by an adjective "bir" often appears in the between.. with “bir” it’s more meaningful..
Beyaz bir gömlek giyiyor olacağım - I will be wearing a white shirt.
A defined singular noun modified by an adjective needs not "bir"..
Beyaz gömleğimi giyiyor olacağım – I will be wearing my white shirt.
You can read many sentences like this one of those fine people.. and a native can come up with saying that there is nothing wrong with it.. a native who always prefer the shortest possible forms may tend to omit “bir” where there is any slight possibility.. but where there is not, he uses it.. can a learner perform the same slalom through the poles without hitting any as a native normally does?
Study the following examples..
İyi bir ata biniyor (iyi =>adj)
İyi ata biniyor (iyi =>adv)
Kötü bir araba kullanıyor (kötü=adj)
Kötü araba kullanıyor (kötü=adv)
İmelda Marcos ayakkabı çok seviyor ?
İmelda Marcos ayakkabıyı çok seviyor (non-countable, in its general meaning)
İmelda Marcos ayakkabıları çok seviyor. (countable, indicating more than one pair)
I think both are possible..
(see İmelda Marcos Syndrom  
Edited (2/11/2012) by scalpel
[some more italic]
|