Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Seni øzledim or øzleyorum
(30 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
20.       Abla
3648 posts
 02 Mar 2012 Fri 01:56 pm

"Present perfect, a combination of past tense and perfect aspect." Sorry, I was not familiar with this term until now and it skipped my attention. The action is in the past but our attention is in its consequences. It is a fresh view to it at least for me and I guess to any English speaker also. At least it explains these examples where present feelings are expressed with -di past.

Thanks.

 

21.       tristerecuerdos
518 posts
 02 Mar 2012 Fri 04:46 pm

i think that seni ozledim is past, like "i missed you" and seni ozluyorum is present, like "im missing you"  

22.       scalpel
1472 posts
 02 Mar 2012 Fri 10:23 pm

 

Quoting Abla

 

 

(I´m sure the questioner is more confused than she ever was.)

 

The questioner only? {#emotions_dlg.think}

23.       barba_mama
1629 posts
 12 Mar 2012 Mon 08:37 pm

I have conversations with somebody who speaks both my native tongue (Dutch) and Turkish has her mother tongue (actually, mother and father tongue )

When she speaks Dutch she says "I miss you" (ik mis je), when she speak Turkish she says "seni özledim" to me. I gather that she means exactly the same thing. Basically you are missing the person and have been missing the person, it is just what is easiest to say. Özledim just rolls better than özleyorum.

24.       scalpel
1472 posts
 13 Mar 2012 Tue 09:18 am

özlüyorum vs özledim..

 

At first sight they seem to have same meaning/usage.

Do they actually?..

As they are in different tenses, there must be a difference between them even though it might be a slight difference.. 

From the point of view of grammar the difference is considerable:

 

  •  seni özlüyorum (the action is in progress in the present)
  •  seni özledim (the action happened in the past)

 

So how to know when to use which one?

A is writing a mail/making a phone call to B

" seni özlüyorum (I am missing you).."*

A meeting B at the airport

" seni özledim (I missed you).."

=> A can´t keep missing B as they are now able to talk, cuddle and kiss each other Smile

Thus it must be in -di tense in a face-to-face conversation.. (there is an exception that you can guess  Wink 

 

* It is also possible to say özledim when writing a mail/ making a phone call, as if it is a face-to-face conversation.. 

25.       barba_mama
1629 posts
 13 Mar 2012 Tue 11:12 am

Nobody ever said ozliyorum to me! Phonecalls, letters, face to face, it was always ozl

26.       tunci
7149 posts
 13 Mar 2012 Tue 12:11 pm

 

Quoting barba_mama

Nobody ever said ozliyorum to me! Phonecalls, letters, face to face, it was always ozl

 

 Sorry to hear that nobody said " seni özlüyorum ". But as in the explanations above , we use that form time to time on the phone or in the letter when that person we misses are especially away from us.  It expresses the continuing act of missing.

Bare in mind, Each society has its own cultural way of  showing affection. As Turks , we tend to not to show our affections verbally. Instead, we tend to show our affection in our acts. Especially to family members, For example ;

You dont often hear kids say to their parents " Seni seviyorum Anne " or "Seni seviyorum Baba".

It doesnt mean that kids dont love their parents. That is hard to explain. It is a cultural thing that we all brought up like that. Kids shows their affection to their parents by looking after them, obeying what they say....

Whereas in the west , it is more common to express their affection verbally.. This is my observation. Culture is shaped by religious values, traditions and nation´s historical conscious.

On the other hand things are changing, and culture is becoming more and more dynamic. Therefore the new generations has more verbal expressions of affection but sometimes less in practice..

27.       Abla
3648 posts
 13 Mar 2012 Tue 01:06 pm

Such an interesting post, tunci. Another Eastern person here! I also find open talk about feelings very embarassing  - even the translation tasks here are sometimes too much for me  -  and listening how people talk to one another in American TV seria for instance I feel like it is a bargain sale of "I love you" and similar stuff.

I never told my mother I love her. She knows it. Instead I think I should take better care of her.

A question popped up in my mind: are the first names used very much in Turkish when two adult people speak? I mean like "Why don´t you sit down, Ali?" and "How was your day, Özlem?" In my culture mentioning the first name without a practical reason sounds intimate and often needless.

 



Edited (3/13/2012) by Abla

tunci liked this message
28.       tunci
7149 posts
 13 Mar 2012 Tue 01:28 pm

 

Quoting Abla

Such an interesting post, tunci. Another Eastern person here! I also find open talk about feelings very embarassing  - even the translation tasks here are sometimes too much for me  -  and listening how people talk to one another in American TV seria for instance I feel like it is a bargain sale of "I love you" and similar stuff.

I never told my mother I love her. She knows it. Instead I think I should take better care of her.

A question popped up in my mind: are the first names used very much in Turkish when two adult people speak? I mean like "Why don´t you sit down, Ali?" and "How was your day, Özlem?" In my culture mentioning the first name without a practical reason sounds intimate and often needless.

 

 

Yes, Turkish adults tend to use first names alot ,but we should add the respective titles [abla, abi, teyze, amca,kardeş,birader] after the names. Such as ;

Why don´t you sit down Ali abi ? ---> Ali abi, otursana. [ If Ali is older than you]

Günün nasıl geçti Özlem Abla ? ---> How was your day Özlem sister. [ If Özlem is older than you]

 

OR, we sometimes just use the titles instead of adding names in front..

Abi , otursana ---> Take a sit brother. [older brother]

Amca nasılsın ? ---> How are you uncle ? --> Here , the uncle doesnt have to be real uncle, it is used for someone who is older as age of your father.

---------------------------------------------------------------------------------

BUT, we never call someone who is much older than us with just as their names !!!

Example ;

I am 35 years old, and Ali is 60 years old. I CAN NOT call him just "Ali" . I have to say " Ali amca " [ If we know eacother ] , alternatively If I dont know him then I can call him as " Ali Bey [Mr.Ali] . BUT I can NOT call him with just his name.

 

 

 

 

 

slavica, scalpel and Abla liked this message
29.       scalpel
1472 posts
 13 Mar 2012 Tue 06:48 pm

 

Quoting barba_mama

Nobody ever said ozliyorum to me! Phonecalls, letters, face to face, it was always ozl

 

Poor you!

30.       scalpel
1472 posts
 13 Mar 2012 Tue 07:02 pm

 

Quoting tunci

---------------------------------------------------------------------------------

BUT, we never call someone who is much older than us with just as their names !!!

Example ;

I am 35 years old, and Ali is 60 years old. I CAN NOT call him just "Ali" . I have to say " Ali amca " [ If we know eacother ] , alternatively If I dont know him then I can call him as " Ali Bey [Mr.Ali] . BUT I can NOT call him with just his name.

 

Should I call you Tunci Amca or Tunci Bey

Şaka yapıyorum hocam..

I´ll pick Tunci Abi out of three..

(30 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked