Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-Ip + LOC?
(43 Messages in 5 pages - View all)
[1] 2 3 4 5
1.       Abla
3648 posts
 06 Apr 2012 Fri 04:22 pm

What is this structure and what does it exactly mean?

 

Zamanı olupta bana yardım edebilecekler lütfen bana yazsın.

Yollarıma bakıpta hep boynunu bükmüşsün.

 

2.       AlphaF
5677 posts
 06 Apr 2012 Fri 04:42 pm

 

Quoting Abla

What is this structure and what does it exactly mean?

 

Zamanı olupta bana yardım edebilecekler lütfen bana yazsın.

Yollarıma bakıpta hep boynunu bükmüşsün.

 

 

 - The first one is pretty straightforward, you can translate it as,

Those who have the time and feel they can be of help (to me) please write to me.

 - The second one is slightly more complicated. You have to understand two idioms, before you can understand it.

Idiom 1 : Yollara bakmak ... to look at one´s roads ... means waiting someone´s return with great enthusiasm

Idiom 2 : Boyun bükmek...to drop your head....dropping your head down (as opposed to keeping it up) is an expression of sadness in Turkish culture.

Putting all together your sentence would translate to,

(I hear) you constantly waited for my return and were extremely sad.

 

 



Edited (4/6/2012) by AlphaF

3.       Abla
3648 posts
 06 Apr 2012 Fri 05:17 pm

Ok, thank you, AlphaF, but what does the locative ending actually bring to the meaning? Wouldn´t it be the same if it was just olup, bakıp?

4.       AlphaF
5677 posts
 06 Apr 2012 Fri 06:24 pm

I do not have an answer to that questıon. To me, BAKIP and BAKIPTA can be interchanceably used, with no significant difference in meaning.

5.       gokuyum
5050 posts
 06 Apr 2012 Fri 07:05 pm

 

Quoting Abla

Ok, thank you, AlphaF, but what does the locative ending actually bring to the meaning? Wouldn´t it be the same if it was just olup, bakıp?

 

I think -da there is not locative. It must be seperate.



Edited (4/6/2012) by gokuyum

6.       Abla
3648 posts
 06 Apr 2012 Fri 07:21 pm

There may be a misspelling in the latter sentence, but the former with olupta I am sure about because tunci wrote it (or corrected it into this form) a couple of days ago.

7.       gokuyum
5050 posts
 06 Apr 2012 Fri 07:23 pm

 

Quoting Abla

There may be a misspelling in the latter sentence, but the former with olupta I am sure about because tunci wrote it (or corrected it into this form) a couple of days ago. 

 

In my opinion it must be seperate. I think -da is a conjuction there.

8.       gokuyum
5050 posts
 06 Apr 2012 Fri 07:28 pm

Look at how AlphaF translated it and how he/she used "and" to connect actions.



Edited (4/6/2012) by gokuyum

9.       Abla
3648 posts
 06 Apr 2012 Fri 07:30 pm

Ok, as you are so smart what do you say about this verse:

 

Dünyanın en tuhaf mahlukusun yani, hani şu derya içre olup deryayı bilmiyen balıktan da tuhaf. (Nazım Hikmet) 

 

Isn´t it strange that there is no da after olup here? Doesn´t it look like the negation in bilmiyen concerns olup also?

10.       gokuyum
5050 posts
 06 Apr 2012 Fri 07:33 pm

 

Quoting Abla

Ok, as you are so smart what do you say about this verse:

 

Dünyanın en tuhaf mahlukusun yani, hani şu derya içre olup deryayı bilmiyen balıktan da tuhaf. (Nazım Hikmet) 

 

Isn´t it strange that there is no da after olup here? Doesn´t it look like the negation in bilmiyen concerns olup also?

Dear abla ol-up is an adverb there. And there is no rule that you must use -da after -up.

 

Ex: Bağırıp beni rahatsız etme.

 



Edited (4/6/2012) by gokuyum

(43 Messages in 5 pages - View all)
[1] 2 3 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner