Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T please
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Inscrutable
1000 posts
 22 Oct 2012 Mon 07:26 pm

Annem carşembede operasyon için hastaneye gidecek.


My mother will go for an operation to hospital on Wednesday.

Thank you

2.       rumeysa
90 posts
 22 Oct 2012 Mon 08:12 pm

operation is "ameliyat".  

"Annem çarşamba günü bir ameliyat için hastaneye gidecek."

 

Annem carşembede operasyon için hastaneye gidecek.


My mother will go for an operation to hospital on Wednesday.

Thank you

 

Quote:

Add quoted text here

gokuyum liked this message
3.       drjenk
1 posts
 22 Oct 2012 Mon 11:06 pm

 

Quoting Inscrutable

Annem carşembede operasyon için hastaneye gidecek.


My mother will go for an operation to hospital on Wednesday.

Thank you

 

My try : My mom will go to the Hospital to have an operation on Wednesday.



Edited (10/22/2012) by drjenk

4.       Henry
2604 posts
 23 Oct 2012 Tue 01:14 am

 

Quoting drjenk

My try : My mom will go to the Hospital to have an operation on Wednesday.

 

Aferin Jenk, your ´rusty´ English was perfect. (Hospital does not need to be capitalised, unless hospital is part of a name, eg Ankara Hospital)

I notice you used the shortened ´American´ version of mother, mom, whereas the ´British´ version is mum.

Inscrutable is learning Turkish, so he wanted corrections to his Turkish.

 

alexandrabotez@ liked this message
5.       HaNNo
74 posts
 23 Oct 2012 Tue 11:54 am

 

Quoting rumeysa

operation is "ameliyat".  

"Annem çarşamba günü bir ameliyat için hastaneye gidecek."

 

 

 

Does "ü" refers to "the"?

6.       gokuyum
5050 posts
 23 Oct 2012 Tue 01:39 pm

 

Quoting HaNNo

 

 

Does "ü" refers to "the"?

1) Ahmet´in evi (Ahmet´s home)

2)Bakım evi (nursing home)

You see two noun clauses above. First one is a defined noun clause because Ahmet has this -in suffix and ev has "-i" suffix. But second one is an undefined noun clause because only ev has this -i suffix. Bakım has no suffix. "ü" is a variation of "i". Because there is vowel harmony in Turkish. They are same suffix. So when "çarşamba" and "gün" comes together they form an undefined noun clause and because of this "-ü" comes after "gün".

 

What is the difference between defined and undefined noun clauses? Read this:

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_68

 

 



Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum

HaNNo and rumeysa liked this message
7.       Henry
2604 posts
 23 Oct 2012 Tue 02:10 pm

 

Quoting HaNNo

Annem çarşamba günü bir ameliyat için hastaneye gidecek.

Does "ü" refers to "the"?

 

Here are my thoughts as a learner.

I have been told that to say ´on Wednesday´ you can use

çarşamba or çarşamba günü (the day of Wednesday)

çarşamba akşamı = Wednesday evening (evening of Wednesday)

çarşamba gecesi = Wednesday night (night of Wednesday)

çarşamba sabahı = Wednesday morning (morning of Wednesday)

So to answer your question, the ´ü´ is a marker to show the word is a noun compound, and here its translation can be likened to ´of´,

day of Wednesday.

But noun compounds do not always translate the same way.

Garanti Bankası = the Garanti Bank

Himalaya dağları = the Himalayas

Another example that might help you -

Çarşamba günleri bu müze kapalı. or Çarşambaları bu müze kapalı.

This museum is closed on Wednesdays.



Edited (10/23/2012) by Henry [altered description to compound noun]
Edited (10/23/2012) by Henry [added another example]
Edited (10/23/2012) by Henry [added more]

HaNNo liked this message
8.       rumeysa
90 posts
 23 Oct 2012 Tue 03:33 pm

no....

wednesday = çarşamba or çarşamba günü

ok?

Quoting HaNNo

 

 

Does "ü" refers to "the"?

 

 

9.       HaNNo
74 posts
 24 Oct 2012 Wed 10:53 am

 

Quoting gokuyum

 

1) Ahmet´in evi (Ahmet´s home)

2)Bakım evi (nursing home)

You see two noun clauses above. First one is a defined noun clause because Ahmet has this -in suffix and ev has "-i" suffix. But second one is an undefined noun clause because only ev has this -i suffix. Bakım has no suffix. "ü" is a variation of "i". Because there is vowel harmony in Turkish. They are same suffix. So when "çarşamba" and "gün" comes together they form an undefined noun clause and because of this "-ü" comes after "gün".

 

What is the difference between defined and undefined noun clauses? Read this:

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_68

 

 

 

So, what if this nursing home has a name e.g İstanbul - i mean that i´m talking about a specific one. How would you write the sentense?

 

I´ll try: İstanbul´un bakımı evi....



Edited (10/24/2012) by HaNNo [trying to answer myself]

10.       gokuyum
5050 posts
 24 Oct 2012 Wed 11:04 am

 

Quoting HaNNo

 

 

So, what if this nursing home has a name e.g İstanbul - i mean that i´m talking about a specific one. How would you write the sentense?

 

I´ll try: İstanbul´un bakımı evi....

 

"İstanbul bakım evi"  It is still undefined.



Edited (10/24/2012) by gokuyum

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked