Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish --> English please it´s very importan to me and there is another part
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       pody
12 posts
 05 Dec 2012 Wed 10:57 pm

Kaybolan elçiler


ÜÇ altı ağır ağır Yalova´ya yaklaşırken, ikindi güneşi ağaçların arasında boylu boyunca uzuyordu.

Hiç aceleleri yoktu,. Aceleleri olsa öyle yavaş yavaş sürmez; şaha kaldırıp, rüzgar olup eserlerdi.


Üçünün de cabları sıkkındı. Ne zamandır tek kelime konuşmamışlardı. Gören, cenaze evine gittiklerini sanırdı. Öylesine durgun, bezgin, tedirgindiler.


Nihayet yalova gçzüktü. Gözükmesiyle, atları durdurdular.

Geldik, dedi sunguroğlu iç çekişe benzer sesiyle, geldik ya, bu iş beni sarmıyor.

´´Beni de böyle´´ diye atıldı İbrahim, "Orhan beyimiz iyidir hoştur, amma akıncılara elçilik vazifesi verilmeyeceğini bilmez"


"kessene lafi" diye çıkıştı köse, "Orhan beyimizi ileri geri laflarla tenkit etmek, sana bana yaraşmaz".


Sunguroğlu ve arkadaşları en atak hamlelerini en arkaya saklıyordu. Düşmanlarını önce yoracaklar, iyice bunalttıktan sonra bütün güçleriyle yükleneceklerdi. tabii o zamana kadar kılıç sallayacak güçleri kalırsa...

2.       ikicihan
1127 posts
 05 Dec 2012 Wed 11:12 pm

 

Quoting pody

Kaybolan elçiler

ÜÇ atlı ağır ağır Yalova´ya yaklaşırken, ikindi güneşi ağaçların arasında boylu boyunca uzuyordu.

Hiç aceleleri yoktu,. Aceleleri olsa öyle yavaş yavaş sürmez; şaha kaldırıp, rüzgar olup eserlerdi.

Üçünün de canları sıkkındı. Ne zamandır tek kelime konuşmamışlardı. Gören, cenaze evine gittiklerini sanırdı. Öylesine durgun, bezgin, tedirgindiler.

Nihayet yalova gözüktü. Gözükmesiyle, atları durdurdular.

Geldik, dedi sunguroğlu iç çekişe benzer sesiyle, geldik ya, bu iş beni sarmıyor.

´´Beni de böyle´´ diye atıldı İbrahim, "Orhan beyimiz iyidir hoştur, amma akıncılara elçilik vazifesi verilmeyeceğini bilmez"

"kessene lafi" diye çıkıştı köse, "Orhan beyimizi ileri geri laflarla tenkit etmek, sana bana yaraşmaz".

Sunguroğlu ve arkadaşları en atak hamlelerini en arkaya saklıyordu. Düşmanlarını önce yoracaklar, iyice bunalttıktan sonra bütün güçleriyle yükleneceklerdi. tabii o zamana kadar kılıç sallayacak güçleri kalırsa...

 

an unimportant part from a historic novel. some horsemen aproacing to a city (yalova) and discussing about attacking to enemy and someone´s envoy position.

3.       pody
12 posts
 05 Dec 2012 Wed 11:23 pm

but i need the translation for my college and it´s really hard for me to translate cuz i´m in the first year of learning turkish

4.       pody
12 posts
 05 Dec 2012 Wed 11:38 pm

 

Quoting ikicihan

 

 

an unimportant part from a historic novel. some horsemen aproacing to a city (yalova) and discussing about attacking to enemy and someone´s envoy position.

if you are using a translator tell me it´s name if you dont have time to translate it for me cuz i really need it as fast as possible cuz i have another part to translate

5.       Henry
2604 posts
 06 Dec 2012 Thu 12:27 am

 

Quoting pody

but i need the translation for my college and it´s really hard for me to translate cuz i´m in the first year of learning turkish

You will never learn well, unless you do the hard yards yourself. I´m sure your teacher would not have given you something to translate that you are not capable of doing. Don´t beg for someone else to do your work, just ask about the bits you don´t understand. If you can´t understand any of it, then maybe this course is not right for you. Good luck, I had to do all my own translating when I studied Turkish, it just took some time using dictionaries.

 

6.       pody
12 posts
 06 Dec 2012 Thu 12:44 am

 

Quoting Henry

 

You will never learn well, unless you do the hard yards yourself. I´m sure your teacher would not have given you something to translate that you are not capable of doing. Don´t beg for someone else to do your work, just ask about the bits you don´t understand. If you can´t understand any of it, then maybe this course is not right for you. Good luck, I had to do all my own translating when I studied Turkish, it just took some time using dictionaries.

 

 

i understand what you mean but i have alot of translations to do i gave u some cuz i only have 2 days and got too many homeworks to do and i´m in the first year so it´s hard for me to translate it fast
that´s why i asked for help
thanks anyway

7.       ikicihan
1127 posts
 06 Dec 2012 Thu 01:02 am

this turkish text is advanced, definitelly not a good text for new learners.


add small text parts, try not to exceed 10 lines. maybe someone who have time and patience may translate them. write part numbers to the title, like (part1), (part2) etc.

8.       Abla
3648 posts
 06 Dec 2012 Thu 01:14 am

Quote: pody/ikicihan

Kaybolan elçiler

ÜÇ atlı ağır ağır Yalova´ya yaklaşırken, ikindi güneşi ağaçların arasında boylu boyunca uzuyordu.

Hiç aceleleri yoktu,. Aceleleri olsa öyle yavaş yavaş sürmez; şaha kaldırıp, rüzgar olup eserlerdi.

Üçünün de canları sıkkındı. Ne zamandır tek kelime konuşmamışlardı. Gören, cenaze evine gittiklerini sanırdı. Öylesine durgun, bezgin, tedirgindiler.

Nihayet yalova gözüktü. Gözükmesiyle, atları durdurdular.

 

While three horsemen were slowly approaching Yalova the sun of the mid-afternoon streched to its full length between the trees.

 

There was no hurry. If there was a hurry they wouldn´t have ridden this slow. They would have let the horses rise on their rear legs and blown like the wind.

 

The three of them were bored also. For a long time they hadn´t uttered a word. If someone had seen them he would have believed they were on their way to a funeral house. So stagnant, so weary, so troubled they were.

 

Finally Yalova could be seen. At the moment when it appeared to sight they pulled up their horses.

9.       gokuyum
5050 posts
 06 Dec 2012 Thu 01:50 am

 

Quoting Abla

 

Kaybolan elçiler


ÜÇ altı ağır ağır Yalova´ya yaklaşırken, ikindi güneşi ağaçların arasında boylu boyunca uzuyordu.

While three horsemen were slowly approaching Yalova the sun of the mid-afternoon streched to its full length between the trees.

Hiç aceleleri yoktu,. Aceleleri olsa öyle yavaş yavaş sürmez; şaha kaldırıp, rüzgar olup eserlerdi.

They had no hurry. If they had a hurry they wouldn´t have ridden this slow. They would have let the horses rise on their rear legs and blown like the wind.


Üçünün de cabları sıkkındı. Ne zamandır tek kelime konuşmamışlardı. Gören, cenaze evine gittiklerini sanırdı. Öylesine durgun, bezgin, tedirgindiler.

The three of them were troubled also. For a long time they hadn´t uttered a word. If someone had seen them he would have believed they were on their way to a funeral house. So stagnant, so weary, so uneasy they were.


Nihayet yalova gözüktü. Gözükmesiyle, atları durdurdular.

Finally Yalova could be seen. At the moment when it appeared to sight they pulled up their horses.

Geldik, dedi sunguroğlu iç çekişe benzer sesiyle, geldik ya, bu iş beni sarmıyor.

Sunguroğlu said "We came" with a voice like a sigh. "We came but this job doesn´t please me"

´´Beni de böyle´´ diye atıldı İbrahim, "Orhan beyimiz iyidir hoştur, amma akıncılara elçilik vazifesi verilmeyeceğini bilmez"

"Me too" said İbrahim "Our Orhan Bey is a good and nice man but he doesn´t know that an embasy job can´t be given to raiders.


"kessene lafi" diye çıkıştı köse, "Orhan beyimizi ileri geri laflarla tenkit etmek, sana bana yaraşmaz".

Saying "Shut up" Köse scolded them. "To criticise our Orhan Bey with these improper words doesn´t suit us."


Sunguroğlu ve arkadaşları en atak hamlelerini en arkaya saklıyordu. Düşmanlarını önce yoracaklar, iyice bunalttıktan sonra bütün güçleriyle yükleneceklerdi. tabii o zamana kadar kılıç sallayacak güçleri kalırsa...

Sunguroğlu and his friends were holding their fastests attacts back for the end. First they were going to tire their enemies and after they made them distressed, they were going to attack them with their all power. Of course if they would have enough power to wield a sword untill that time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

First I had corrected abla´s mistakes, rearranged the text and went on where she had left. 

 



Edited (12/6/2012) by gokuyum
Edited (12/6/2012) by gokuyum
Edited (12/6/2012) by gokuyum

pody liked this message
10.       Abla
3648 posts
 06 Dec 2012 Thu 01:52 am

Quote:

Geldik, dedi sunguroğlu iç çekişe benzer sesiyle, geldik ya, bu iş beni sarmıyor.

´´Beni de böyle´´ diye atıldı İbrahim, "Orhan beyimiz iyidir hoştur, amma akıncılara elçilik vazifesi verilmeyeceğini bilmez"

"kessene lafi" diye çıkıştı köse, "Orhan beyimizi ileri geri laflarla tenkit etmek, sana bana yaraşmaz".

Sunguroğlu ve arkadaşları en atak hamlelerini en arkaya saklıyordu. Düşmanlarını önce yoracaklar, iyice bunalttıktan sonra bütün güçleriyle yükleneceklerdi. tabii o zamana kadar kılıç sallayacak güçleri kalırsa...

 

 

"Here we are", Sunguroglu said with a voice which sounded like a sigh, "here we are eh, I don´t like this job."

 

"Me neither", Ibrahim blurted out. "Our Orhan bey is definately good and kind but he doesn´t know that the raiders have not been given the position of a delegacy."


"I wish you would stop joking" chided the one who had no beard. "It is not suitable for you or for me to criticize Orhan bey with this offensive talk."

 

Sunguroglu and his friends saved their most auspicious attacks to the very back. First they would exhaust the enemy and after overwhelming them properly take over with all their strength. Of course on the condition that there would be still some power left to swing the sword around when that time came.

 



Edited (12/6/2012) by Abla
Edited (12/6/2012) by Abla

gokuyum liked this message
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked