Turkish Translation |
|
|
|
T to e short
|
1. |
22 Jan 2013 Tue 12:56 pm |
Hey would someone translate me this please? ne olursa olsun ben seni her zaman daha cok seviyorum. anlastikmi?" I understand the first part, but what anlastikmi mean? Is it something that has to do with understanding? I´m not sure.
Thanks if you took your time to help me, i really appreciate it. xo
|
|
2. |
22 Jan 2013 Tue 01:11 pm |
Anlaştık mı ? = Deal ?
Basically it means Are we agree on that ?
ANLAŞMAK = TO BE AGREE ON SOMETHING
|
|
3. |
22 Jan 2013 Tue 01:19 pm |
May be it just means " ok ? " in the sentence. I am not sure how to translate exactly.
|
|
4. |
22 Jan 2013 Tue 01:41 pm |
ne olursa olsun ben seni her zaman daha cok seviyorum. anlastikmi?"
No matter what I always love you more. Okay?
|
|
5. |
22 Jan 2013 Tue 02:25 pm |
No matter what I always love you more. Okay?
she already understood that part as u can see lol..
|
|
6. |
22 Jan 2013 Tue 02:29 pm |
she already understood that part as u can see lol..
So you believe his word easily? I am sceptical 
|
|
7. |
22 Jan 2013 Tue 02:35 pm |
So you believe his word easily? I am sceptical 
even i could understand that sentence without have anyone translating it
|
|
8. |
22 Jan 2013 Tue 02:43 pm |
even i could understand that sentence without have anyone translating it
But you are still happy that I translated it, right? 
|
|
9. |
22 Jan 2013 Tue 02:49 pm |
But you are still happy that I translated it, right? 
no? i already knew what it meant.
|
|
10. |
22 Jan 2013 Tue 02:50 pm |
But you are still happy that I translated it, right? 
and she also knew what it meant, so i really dont understand why u translated it?
|
|
|