Turkish Translation |
|
|
|
T to e short
|
1. |
22 Jan 2013 Tue 12:56 pm |
Hey would someone translate me this please? ne olursa olsun ben seni her zaman daha cok seviyorum. anlastikmi?" I understand the first part, but what anlastikmi mean? Is it something that has to do with understanding? I´m not sure.
Thanks if you took your time to help me, i really appreciate it. xo
|
|
2. |
22 Jan 2013 Tue 01:11 pm |
Anlaştık mı ? = Deal ?
Basically it means Are we agree on that ?
ANLAŞMAK = TO BE AGREE ON SOMETHING
|
|
3. |
22 Jan 2013 Tue 01:19 pm |
May be it just means " ok ? " in the sentence. I am not sure how to translate exactly.
|
|
4. |
22 Jan 2013 Tue 01:41 pm |
ne olursa olsun ben seni her zaman daha cok seviyorum. anlastikmi?"
No matter what I always love you more. Okay?
|
|
5. |
22 Jan 2013 Tue 02:25 pm |
No matter what I always love you more. Okay?
she already understood that part as u can see lol..
|
|
6. |
22 Jan 2013 Tue 02:29 pm |
she already understood that part as u can see lol..
So you believe his word easily? I am sceptical 
|
|
7. |
22 Jan 2013 Tue 02:35 pm |
So you believe his word easily? I am sceptical 
even i could understand that sentence without have anyone translating it
|
|
8. |
22 Jan 2013 Tue 02:43 pm |
even i could understand that sentence without have anyone translating it
But you are still happy that I translated it, right? 
|
|
9. |
22 Jan 2013 Tue 02:49 pm |
But you are still happy that I translated it, right? 
no? i already knew what it meant.
|
|
10. |
22 Jan 2013 Tue 02:50 pm |
But you are still happy that I translated it, right? 
and she also knew what it meant, so i really dont understand why u translated it?
|
|
11. |
22 Jan 2013 Tue 02:56 pm |
and she also knew what it meant, so i really dont understand why u translated it?
You blame me when I don´t translate and you still blame me when I translate. 
|
|
12. |
22 Jan 2013 Tue 02:58 pm |
You blame me when I don´t translate and you still blame me when I translate. 
but u should translate things that people already dont know, but she knew that sentence already...hhaha
|
|
13. |
22 Jan 2013 Tue 03:01 pm |
but u should translate things that people already dont know, but she knew that sentence already...hhaha
Well let me translate this then because you don´t know:
O bir erkek.
He is a boy.

|
|
14. |
22 Jan 2013 Tue 03:19 pm |
Well let me translate this then because you don´t know:
O bir erkek.
He is a boy.

so what if he is a boy or girl? what has that to do with anything? :S
|
|
15. |
22 Jan 2013 Tue 04:04 pm |
so what if he is a boy or girl? what has that to do with anything? :S
He deserves respect 
|
|
16. |
23 Jan 2013 Wed 01:16 am |
and she also knew what it meant, so i really dont understand why u translated it?
He is trying to get to his goal of 6666 quicker 
|
|
17. |
23 Jan 2013 Wed 01:23 am |
He is trying to get to his goal of 6666 quicker 
Lol. You read my mind Also endless discussions (remember the one about puricification) help me to reach my goal 
Edited (1/23/2013) by gokuyum
Edited (1/23/2013) by gokuyum
|
|
|