Turkish Translation |
|
|
|
please/please
|
1. |
10 Apr 2013 Wed 04:46 am |
I realised that almost every word that finish with ak/ek etc have another way to say it but there is no difference between them so how it´s possible?
I put just few words as example but there is many others,is there any rules for it or am i wrong?
balık/balığı
bacak/bacağı
ayak/ayığı
parmak/parmağı
böcek/böceğı
köpek/köpeği
please answer,i am confused. thanks
Edited (4/10/2013) by Turkish2412
Edited (4/10/2013) by Turkish2412
|
|
2. |
10 Apr 2013 Wed 05:16 am |
this seen on words ending one of these four letters: p, ç, t, k
if afterwards comes a vowel they soften to similar pronounced letters, which are: b, c, d, ğ (rarely g)
kitap kitabı
ağaç ağacı
ümit ümîdi
petek peteği
p-b ç-c t-d k-ğ (g)
single syllable words dont change. çek çeke
proper nouns change but not written in order to protect proper noun. Irak Irak´a (pronounced as Irağa but not written.) Mehmet´e (mehmede)
Edited (4/10/2013) by ikicihan
Edited (4/10/2013) by ikicihan
Edited (4/10/2013) by ikicihan
|
|
3. |
10 Apr 2013 Wed 06:21 am |
this seen on words ending one of these four letters: p, ç, t, k
if afterwards comes a vowel they soften to similar pronounced letters, which are: b, c, d, ğ (rarely g)
kitap kitabı
ağaç ağacı
ümit ümîdi
petek peteği
p-b ç-c t-d k-ğ (g)
single syllable words dont change. çek çeke
proper nouns change but not written in order to protect proper noun. Irak Irak´a (pronounced as Irağa but not written.) Mehmet´e (mehmede)
I didn´t understood well,can you just tell me is there any difference between those words or they are same.If you know to explain it better i would be grateful my english is bad and google translator not helps.
balık/balığı
bacak/bacağı
ayak/ayığı
parmak/parmağı
böcek/böceğı
köpek/köpeği
Edited (4/10/2013) by Turkish2412
|
|
4. |
10 Apr 2013 Wed 12:34 pm |
yes it´s the same word
as you know in turkish language nouns can take cases
balık/balığı balığı accusative case
also they can take possessive endings
onun balığı
so this word will change his meaning depending from cases, possessive endings, etc
it depends of the context
it depends in what context you intend to use the word
i wish i could explain better 
|
|
5. |
10 Apr 2013 Wed 05:40 pm |
Okay thanks,i understand better and better but still not so sure
Can you please tell me which way is correct in following sentences or they both are
Ben balığı yiyorum/Ben balık yiyorum
Sen balık yiyorsun/sen balığı yiyorsun
o balığı yiyor/O balık yiyor
Biz balığı yiyoruz/Biz balık yiyoruz
Siz balığı yiyorsunuz/Siz balık yiyorsunuz
onlar balığı yiyorlar/onlar balık yiyorlar
And do you know any link where i can read more about it?
Edited (4/10/2013) by Turkish2412
|
|
6. |
10 Apr 2013 Wed 06:38 pm |
Okay thanks,i understand better and better but still not so sure
Can you please tell me which way is correct in following sentences or they both are
Ben balığı yiyorum/Ben balık yiyorum
Sen balık yiyorsun/sen balığı yiyorsun
o balığı yiyor/O balık yiyor
Biz balığı yiyoruz/Biz balık yiyoruz
Siz balığı yiyorsunuz/Siz balık yiyorsunuz
onlar balığı yiyorlar/onlar balık yiyorlar
And do you know any link where i can read more about it?
http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_66
|
|
8. |
10 Apr 2013 Wed 07:04 pm |
when you try to look up in a dictionary, use the original form and drop some suffixes. they are exactly the same word, the same meaning. This process only makes it easy to pronounce.
meaning changes but not because of this letter change, because of suffixes. and this is another grammar topic.
çiçeği, drop i suffix and go back to original form: çiçek. now you can look it up in a dictionary.
|
|
9. |
11 Apr 2013 Thu 02:16 pm |
Biz balığı yiyoruz/Biz balık yiyoruz
Lana,
Both these sentences are correct, but are slightly different in meaning.
The speaker using the first sentence is talking about a particular fish; the second sentence is about eating any fish.
Very much like,
We are eating the fish/We are eating fish.
|
|
10. |
11 Apr 2013 Thu 02:32 pm |
teşekkürler Alpha
|
|
|