Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Meyhane
(21 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       bod
5999 posts
 02 Jul 2006 Sun 03:19 pm

Birkaç meyhane nerede gerçek Türkler var ama turist yok yoklamak istiyorum.
Bu gibi meyhaneler nerede?


I want to visit some restaurants where there are genuine Turks, not tourists.
Where are there restaurants like this?


Corrections please :-S

2.       scalpel
1472 posts
 02 Jul 2006 Sun 03:33 pm


3.       bod
5999 posts
 04 Jul 2006 Tue 02:02 pm

Quoting scalpel:

Bu tür restoranlar nerededir?



I am still struggling to work out the suffixes on the first sentence......
so let's just look at this one! Why the -dir suffix on nerede???

4.       scalpel
1472 posts
 04 Jul 2006 Tue 06:09 pm

5.       HomeSick
137 posts
 05 Jul 2006 Wed 01:27 am

Quoting scalpel:


Turistlerin değil gerçek Türklerin olduğu bazı restoranlara gitmek istiyorum.Bu tür restoranlar nerededir?



"gerçek Türkler" sounds incorrect to me. Are there any fake ones ? I think dropping the adjective "gerçek" would be better. Just an opinion.

Turistlerin değil Türklerin olduğu bazı restoranlara gitmek istiyorum.Bu tür restoranlar nerededir?

6.       bod
5999 posts
 05 Jul 2006 Wed 12:47 pm

Quoting HomeSick:

Quoting scalpel:


Turistlerin değil gerçek Türklerin olduğu bazı restoranlara gitmek istiyorum.Bu tür restoranlar nerededir?



"gerçek Türkler" sounds incorrect to me. Are there any fake ones ? I think dropping the adjective "gerçek" would be better. Just an opinion.



I included "gerçek" orginially to mean "Turks that are not involved in the tourist industry" - perhaps it was a poor choice of word!

Having said that, I do not have the time left to learn prefect Turkish and need to widen my vocabluary with words that I may need while in Turkia in 6 weeks time.

7.       bod
5999 posts
 05 Jul 2006 Wed 12:50 pm

I also think "meyhane" is a better description of where I actually want to go than "restoran". Perhaps my English translation should have used "cafe" or "pub".

The purpose of such a visit would be to meet 'ordinary' Turks (not those involved in tourism) to experience the culture and language - not to sit quietly in a corner and eat good food. Meeting people is better done over drinks than food

8.       mltm
3690 posts
 05 Jul 2006 Wed 01:09 pm

Maybe it helps.. The names of places in Türkiye (as they're written in turkish)

Kahvehane (traditional cafe, there're all men, they play card games, tavla, smoke and kill the time talking)
Çay bahçesi (you drink tea in the open air )
Cafe/Kafe
Bar
Disko/disco
Club
Pub
Meyhane (bar/pub where you can eat and drink, usually rakı and meze, there's traditional turkish music etc. The ones in Çiçek Pasajı in Beyoğlu are so nice)
Gazino (it can be anything from the large coffee house to night club, but it's a bit outdated word.)
Pavyon (nowadays they don't have a very nice reputation)
Restoran/Lokanta (lokanta is the turkish word for restaurent, but people use restoran because it sounds more western and therefore stylish :o )
Kebapçı
Dönerci
Kokoreççi and the derivatives

9.       scalpel
1472 posts
 05 Jul 2006 Wed 01:51 pm



10.       scalpel
1472 posts
 05 Jul 2006 Wed 02:28 pm

(21 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked