Turkish Translation |
|
|
|
E2T pls
|
1. |
05 Sep 2013 Thu 02:50 am |
goodmorning!!! im coming to your bed soon with breakfast for you
|
|
2. |
05 Sep 2013 Thu 03:10 am |
My attempt is:
Günaydın! Birazdan kahvaltını için yatağına geleceğim.
However I am just a learner so maybe there is a better translation, probably 
Edited (9/5/2013) by
|
|
3. |
05 Sep 2013 Thu 03:10 am |
goodmorning!!! im coming to your bed soon with breakfast for you
İ think:
Günaydın!!! yakın zamanda kahvaltı ile senin için yatağına geliyorum.
Edited (9/5/2013) by Turkish2412
Edited (9/5/2013) by Turkish2412
|
|
4. |
05 Sep 2013 Thu 03:11 am |
Sorry, posted it twice and the other person is Turkish so better to follow them, I was just trying Mine is probably wrong.
Edited (9/5/2013) by
Edited (9/5/2013) by
|
|
5. |
05 Sep 2013 Thu 03:13 am |
thank you friend. i wrote this "günaydın yakinda kahvaltıyla yatağına geliyorum" but dont know if its right or not? its so difficult 
|
|
6. |
05 Sep 2013 Thu 03:17 am |
Edited (9/5/2013) by
|
|
7. |
05 Sep 2013 Thu 03:18 am |
-
Edited (9/5/2013) by
Edited (9/5/2013) by
[mistake]
|
|
8. |
05 Sep 2013 Thu 03:21 am |
thank you friend. i wrote this "günaydın yakinda kahvaltıyla yatağına geliyorum" but dont know if its right or not? its so difficult 
Kahvaltıyla=with breakfast
kahvaltı ile=with breakfast
very small difference.
|
|
9. |
05 Sep 2013 Thu 03:23 am |
Kahvaltıyla=with breakfast
kahvaltı ile=with breakfast
very small difference.
Haha so what IS the difference? And you also didn´t use kahvaltıyla in your translation.. so what is the difference between what you used, and this?
|
|
10. |
05 Sep 2013 Thu 03:24 am |
Oh you did use ´ile´, sorry 
|
|
|