Turkish Translation |
|
|
|
E2T pls
|
1. |
05 Sep 2013 Thu 02:50 am |
goodmorning!!! im coming to your bed soon with breakfast for you
|
|
2. |
05 Sep 2013 Thu 03:10 am |
My attempt is:
Günaydın! Birazdan kahvaltını için yatağına geleceğim.
However I am just a learner so maybe there is a better translation, probably
Edited (9/5/2013) by
|
|
3. |
05 Sep 2013 Thu 03:10 am |
goodmorning!!! im coming to your bed soon with breakfast for you
İ think:
Günaydın!!! yakın zamanda kahvaltı ile senin için yatağına geliyorum.
Edited (9/5/2013) by Turkish2412
Edited (9/5/2013) by Turkish2412
|
|
4. |
05 Sep 2013 Thu 03:11 am |
Sorry, posted it twice and the other person is Turkish so better to follow them, I was just trying Mine is probably wrong.
Edited (9/5/2013) by
Edited (9/5/2013) by
|
|
5. |
05 Sep 2013 Thu 03:13 am |
thank you friend. i wrote this "günaydın yakinda kahvaltıyla yatağına geliyorum" but dont know if its right or not? its so difficult
|
|
6. |
05 Sep 2013 Thu 03:17 am |
Edited (9/5/2013) by
|
|
7. |
05 Sep 2013 Thu 03:18 am |
-
Edited (9/5/2013) by
Edited (9/5/2013) by
[mistake]
|
|
8. |
05 Sep 2013 Thu 03:21 am |
thank you friend. i wrote this "günaydın yakinda kahvaltıyla yatağına geliyorum" but dont know if its right or not? its so difficult
Kahvaltıyla=with breakfast
kahvaltı ile=with breakfast
very small difference.
|
|
9. |
05 Sep 2013 Thu 03:23 am |
Kahvaltıyla=with breakfast
kahvaltı ile=with breakfast
very small difference.
Haha so what IS the difference? And you also didn´t use kahvaltıyla in your translation.. so what is the difference between what you used, and this?
|
|
10. |
05 Sep 2013 Thu 03:24 am |
Oh you did use ´ile´, sorry
|
|
11. |
05 Sep 2013 Thu 03:39 am |
- (7) With Condition:
Suffix -le/-la or -yle/-yla after vowels [It can also stand alone as a separate word - ile]. This suffix means together with, and, also,
see more explanations here:
link deleted......
Edited (9/5/2013) by Turkish2412
|
|
12. |
05 Sep 2013 Thu 04:50 am |
Dont force yourself a lot Gölge. Take a rest. You started to lose your mind
|
|
13. |
05 Sep 2013 Thu 07:58 am |
Haha two learners fighting about a translation. I would never dare do this.
|
|
14. |
05 Sep 2013 Thu 03:18 pm |
goodmorning!!! im coming to your bed soon with breakfast for you
If I were to say that, I would write;
Günaydın! Sana hazırladığım kahvaltıyla birlikte birazdan yatağına geleceğim
Best...
|
|
15. |
06 Sep 2013 Fri 04:14 pm |
If I were to say that, I would write;
Günaydın! Sana hazırladığım kahvaltıyla birlikte birazdan yatağına geleceğim
Best...
thanks sweety!!
|
|
16. |
06 Sep 2013 Fri 11:50 pm |
Had to delete some of this thread for the following reasons (pls see forum rules):
8. Do not post vulgar, hateful, threatening, derogatory, racist, sexist or obscene comments on this site. Any such content will be deleted. The user account of the author of such messages may also be deleted if it repeats.
9. Personal attacks or insults towards other users will not be tolerated. Posts with negative remarks about another person´s character that result in or are a cause of conflict or resentment are also subject to deletion by moderators or admins. If someone posts an insulting comment towards you, do not reply to it, it will only start a flame-war, instead send a private message to one of the forum moderators and they will take care of it. Avoid personal correspondence in the forum, use private messages for that purpose.
Admins and moderators have the right to delete posts if these posts contain abusive, vulgar, insulting language, are particularly offensive or if posts contain personal attacks (or negative statements about another person´s character if it results in a conflict between members).
|
|
|