Language |
|
|
|
Help Learning :(
|
1. |
24 Sep 2014 Wed 01:50 am |
Okay so Ive been studying turkish for quite a while now (A couple of years ago and I got my memory refreshed again during this past month), just getting a bit done everyday-mainly grammar.
Im done with 95% of the grammar on this site on the classes, and also inceased my grammar knowledge from other sites and I read ALOT.
Ive read all turkish texts on this page more than once (short stories, pronunciation, homework convs....etc etc). Short stories on other pages, song lyrics and Im quite happy with my understanding!
I feel that wth a little vocab help from a dictionary I now understand alot of texts due to the fact of understanding grammar. ONE PROBLEM- I cant make a sentence or say smthg in turkish if my life depnded on it. I just understand.
What do I do? I honestly cant even form basic sentences, its driving me crazy!
|
|
2. |
24 Sep 2014 Wed 02:41 am |
Okay so Ive been studying turkish for quite a while now (A couple of years ago and I got my memory refreshed again during this past month), just getting a bit done everyday-mainly grammar.
Im done with 95% of the grammar on this site on the classes, and also inceased my grammar knowledge from other sites and I read ALOT.
Ive read all turkish texts on this page more than once (short stories, pronunciation, homework convs....etc etc). Short stories on other pages, song lyrics and Im quite happy with my understanding!
I feel that wth a little vocab help from a dictionary I now understand alot of texts due to the fact of understanding grammar. ONE PROBLEM- I cant make a sentence or say smthg in turkish if my life depnded on it. I just understand.
What do I do? I honestly cant even form basic sentences, its driving me crazy!
Ok. Write us some English sentences , try translating them into Turkish and we can check them here.
|
|
3. |
24 Sep 2014 Wed 03:21 am |
Ok. Write us some English sentences , try translating them into Turkish and we can check them here.
Ok, but Im so embarassed-Theyre going to be horrible!
-Ben tıp fakülteside öğrenciyim. (I am a student at the faculty of medicine)
- önce iki yıl, sürücüme öğrendim. (I learned how to drive two years ago)
-Biraz türkçe konuşbilirim, ama öğreniyorum. (I can speak little turkish but Im learning)
-sonraki haftasonu, opera´ya gitmek isteceğim ama arkadaşımın annesi seyahet ediyor, o yüzden kalmalı lazim. (Next weekened, I want to go to the Opera but my friends mother is travelling so she must stay with her.)
-Arkadaşlarlı gelmeden önce, annem bilmem gerekiyor. (Before I go out with my friends, I must let my mother know)
Thats enough humiliation for one day (This took me such a long time )
Edited (9/24/2014) by doudi94
|
|
4. |
24 Sep 2014 Wed 04:51 am |
-Biraz türkçe konuşbilirim, ama öğreniyorum. (I can speak little turkish but Im learning)
Looks good overall!
#3, small thing: Biraz türkçe konuşabilirim, ama öğreniyorum.
For the rest hopefully those more familiar can help...
|
|
5. |
24 Sep 2014 Wed 04:32 pm |
Ok, but Im so embarassed-Theyre going to be horrible!
-Ben tıp fakülteside öğrenciyim. (I am a student at the faculty of medicine)
- önce iki yıl, sürücüme öğrendim. (I learned how to drive two years ago)
-Biraz türkçe konuşbilirim, ama öğreniyorum. (I can speak little turkish but Im learning)
-sonraki haftasonu, opera´ya gitmek isteceğim ama arkadaşımın annesi seyahet ediyor, o yüzden kalmalı lazim. (Next weekened, I want to go to the Opera but my friends mother is travelling so she must stay with her.)
-Arkadaşlarlı gelmeden önce, annem bilmem gerekiyor. (Before I go out with my friends, I must let my mother know)
Thats enough humiliation for one day (This took me such a long time )
Tıp fakültesinde öğrenciyim.
İki yıl önce araba kullanmayı öğrendim.
Biraz türkçe konuşabiliyorum, ama öğrenmekteyim.
Gelecek hafta operaya gitmek istiyorum ama arkadaşım annesiyle birlikte yolculuk ediyorlar.
Arkadaşlarımla dışarıya çıkmadan önce anneme bildirmeliyim.
my try
Edited (9/24/2014) by KediNero
Edited (9/24/2014) by KediNero
Edited (9/24/2014) by KediNero
Edited (9/24/2014) by KediNero
Edited (9/24/2014) by KediNero
|
|
6. |
24 Sep 2014 Wed 05:02 pm |
Türkçe biraz konuşabiliyorum, ama öğrenmekteyim.
I thought #3 was OK? Is Biraz türkçe konuşabilirim, ama öğreniyorum OK? Does it have a little different meaning.
Can #2 be done with sürmek somehow?
|
|
7. |
24 Sep 2014 Wed 09:04 pm |
Tıp fakültesinde öğrenciyim.
İki yıl önce araba kullanmayı öğrendim.
Türkçe biraz konuşabiliyorum, ama öğrenmekteyim.
Gelecek hafta operaya gitmek istiyorum ama arkadaşım annesiyle birlikte yolculuk ediyorlar.
Arkadaşlarımla dışarıya çıkmadan önce anneme bildirmeliyim.
my try
Thank you Kedinero! But can u please explain to me the reason behind those changes? Grammarwise and speakingwise?
|
|
8. |
24 Sep 2014 Wed 09:53 pm |
Thank you Kedinero! But can u please explain to me the reason behind those changes? Grammarwise and speakingwise?
i am sure tunci can explain it much better than me
|
|
9. |
24 Sep 2014 Wed 10:04 pm |
This is another try-hopefully better than the first time! Experimenting with word order a bit.
-I am watching tv
Televizyon izliyorum
-I am watching tv with my mother
Annemle televizyon izliyorum.
-I am watching an interesting film with my mother on tv
Annemle televizyonda ilginç bir film izliyorum.
-I am watching a film with my mother, I think its very interesting but she slept while watching.
Annemle film izliyorum, bence çok ilginç bir film ama izlerken o uyudu.
-I think the film which is on tv is very interesting.
Bence televizyondeki film çok ilginç.
|
|
10. |
24 Sep 2014 Wed 10:29 pm |
Tıp fakültesinde öğrenciyim.
For #1, the reason the extra ´n´ is needed is because there already is an ending, from http://www.turkishlanguage.co.uk/suffix.htm:
Static Position Condition: Suffix -da/-de - any suffix appended to a soft word ending must begin with a soft consonant -d - according to Consonant Mutation rules or -ta/-te- any suffix appended to a hard word ending in (p ç t k s ş h f) must begin with a hard consonant -t - according to Consonant Mutation rules or -nde/-nda when affixed to extended words which end in a vowel. The Static is the condition of place equates to in, on, at in English. (the locative)
|
|
11. |
24 Sep 2014 Wed 10:40 pm |
For #1, the reason the extra ´n´ is needed is because there already is an ending, from http://www.turkishlanguage.co.uk/suffix.htm:
Static Position Condition: Suffix -da/-de - any suffix appended to a soft word ending must begin with a soft consonant -d - according to Consonant Mutation rules or -ta/-te- any suffix appended to a hard word ending in (p ç t k s ş h f) must begin with a hard consonant -t - according to Consonant Mutation rules or -nde/-nda when affixed to extended words which end in a vowel. The Static is the condition of place equates to in, on, at in English. (the locative)
Wow Deniz! That is a useful piece of information-Ill take care not to make that mistake again Thank you
|
|
12. |
24 Sep 2014 Wed 10:50 pm |
This is another try-hopefully better than the first time! Experimenting with word order a bit.
-I am watching tv
TV izliyorum/seyrediyorum.
-I am watching tv with my mother
Annemle beraber tv izliyoruz/seyrediyoruz.
-I am watching an interesting film with my mother on tv
Annemle beraber tvde enteresan bir film izliyoruz.
-I am watching a film with my mother, I think its very interesting but she slept while watching.
Annemle beraber film izliyoruz, bence film çok enteresan ama annem izlerken uyudu.
-I think the film which is on tv is very interesting.
Bence tvdeki film çok enteresan.
Edited (9/24/2014) by KediNero
|
|
13. |
25 Sep 2014 Thu 11:07 am |
Türkçe biraz konuşabiliyorum,ama hala öğrenmekteyim./ hala öğreniyorum.
Little touch, putting "hala" [still] may sound better to Turks ears.
I thought #3 was OK? Is Biraz türkçe konuşabilirim, ama öğreniyorum OK? Does it have a little different meaning.
Can #2 be done with sürmek somehow?
Yes, it can be done with "sürmek ", we use both in that case.
Araba sürmeyi biliyorum. ---> I know how to drive. [literally "I know driving car]
Araba kullanmayı biliyorum.--> I know how to drive. [Litearally "I know using car]
2 yıl önce araba kullanmayı öğrendim. ----> I learnt how to drive 2 years ago.
2 yıl önce araba sürmeyi öğrendim. ----> // // // //
Edited (9/25/2014) by tunci
|
|
14. |
25 Sep 2014 Thu 01:27 pm |
Yes, it can be done with "sürmek ", we use both in that case.
Araba sürmeyi biliyorum. ---> I know how to drive. [literally "I know driving car]
Araba kullanmayı biliyorum.--> I know how to drive. [Litearally "I know using car]
2 yıl önce araba kullanmayı öğrendim. ----> I learnt how to drive 2 years ago.
2 yıl önce araba sürmeyi öğrendim. ----> // // // //
One other point to add, as a native English speaker.
You have to say araba sürmek or araba kullanmak not just sürmek. In English we often just use a verb, without saying the object e.g. I can drive. I am ironing. I am knitting.
In Turkish you have to say "I can drive a car". I am ironing the ironing. I am knitting the knitting. (araba sürmek. ütü ütülemek. örgü örmek).
|
|
15. |
26 Sep 2014 Fri 05:37 am |
Yes, it can be done with "sürmek ", we use both in that case.
Araba sürmeyi biliyorum. ---> I know how to drive. [literally "I know driving car]
Araba kullanmayı biliyorum.--> I know how to drive. [Litearally "I know using car]
2 yıl önce araba kullanmayı öğrendim. ----> I learnt how to drive 2 years ago.
2 yıl önce araba sürmeyi öğrendim. ----> // // // //
Tunci, can u please explain to me the alterations that Kedinero made on my first try grammar wise? Because I didnt really unerstand why he made them so my benefit/gain from trying was very minimal (I do appreciate it alot though kedinero! )
|
|
16. |
26 Sep 2014 Fri 04:48 pm |
Tıp fakültesi + n + de
When the noun compound ends with a vowel and before taking any case ending “n” buffer comes.
Mutfak masası -à Kitchen table
We want to say “ On the kitchen table”, to be able to say “on” we need “da/de” case suffix. And naturally we need “n” buffer.
Mutfak masası + n + da -à On the kitchen table.
Tıp Fakültesi -à Faculty of Medicine
Tıp Fakültesi + n + de -à At the Faculty of Medicine
Tıp Fakültesinde öğrenciyim. I am a student at the Faculty of Medicine.
|
|
17. |
26 Sep 2014 Fri 06:09 pm |
Tıp fakültesinde öğrenciyim.
İki yıl önce araba kullanmayı öğrendim.
Biraz türkçe konuşabiliyorum, ama öğrenmekteyim.
what does that suffix mean?
Gelecek hafta operaya gitmek istiyorum ama arkadaşım annesiyle birlikte yolculuk ediyorlar.
why not conjugate it in the future tense, when Im speaking of NEXT weekend
Arkadaşlarımla dışarıya çıkmadan önce anneme bildirmeliyim.
This means must right? She must know? and ´-dir´ refers to anne?
So sorry for all the trouble
my try
|
|
18. |
26 Sep 2014 Fri 09:35 pm |
İki yıl önce araba kullanmayı öğrendim.
Your original sentence was :
I learned how to drive 2 years ago and you come up with a sentence like this -à önce iki yıl, sürücüme öğrendim.
Ok. You started with “time”, which is correct and you put the main verb [öğrenmek] in the end which is correct too.
But, stating time I think you thought in English way -à
“ before two years = önce iki yıl “ which sounds odd. It should be first the number [2 yıl ] then “önce”
İki yıl önce ………………………………….öğrendim.
Time ……………………………………. Verb
Knowing that Turkish Word order
Subject Object Verb
Note that placing “time” is more flexible. So you can put it in the begining or in the middle of the sentence.
Where is the subject ?? [Ben] , it is embedded and marked in the main verb in the end. [öğrendim ]
[ Ben] iki yıl önce.................öğrendim.
Where is the object ? -à driving car [how to drive a car]
Araba sürme -à driving car
Araba sürme + y [buffer letter] + i [accusative ending ,because the verb öğrenmek requires accusative marking for direct object]
İki yıl önce araba sürmeyi [kullanmayı ] öğrendim.
|
|
19. |
26 Sep 2014 Fri 09:38 pm |
Biraz türkçe konuşabiliyorum, ama öğrenmekteyim.
what does that suffix mean?
This suffix “mekte”, “makta” functions as “-iyor” however, there is slight differences between these two kind of suffixes although both indicate the continues tense.
- The usage of –makta[mekte] is not as common as –iyor[ıyor, uyor, üyor ]
- -makta may be used more formal statements.
· Also, the main difference is , the –makta sentence , the action has definitely started started and still continuing.
· Whereas –iyor sentence may have not necessarily started, as in the example below:
- Yarın İstanbul’a gidiyorum. --à I am going to Istanbul TOMORROW.
In the sentence above, “the present continues tense action” actually has NOT started yet. In other words, “My going to Istanbul hasn’t started yet”
Going back to your original sentence,
Biraz türkçe konuşabiliyorum, ama hala öğrenmekteyim.
I speak little Turkish but I am still learning.
The action started in the past and still continuing, I mean your learning Turkish is still happening.
|
|
20. |
26 Sep 2014 Fri 10:07 pm |
Gelecek hafta operaya gitmek istiyorum ama arkadaşım annesiyle birlikte yolculuk ediyorlar.
why not conjugate it in the future tense, when Im speaking of NEXT weekend
Because “your wantING to go to opera NOW “ The incompleted possible future action “your going to opera” is supposed to take place next week,
However at the very time you make this statement you are expressing your “your wanting/willing “ to go to opera at present time.
Arkadaşlarımla dışarıya çıkmadan önce anneme bildirmeliyim.
This means must right? She must know? and ´-dir´ refers to anne?
Yes, this means “I must inform my mother “
No, -dir is part of verb “bildirmek” = to inform
|
|
|