Practice Turkish |
|
|
|
Toast.....
|
1. |
16 Jul 2006 Sun 01:57 pm |
Is this correct?
Kızarmış ekmekten ne istiyorsun?
What do you want on your toast?
I am totally unsure about kızarmış ekmek-de-(i)n
noun + locative state + second person possessive
But this doesn't seem right as it is not distinguishable from kızarmış ekmek-den
noun + ablative suffix
Shold the suffixes be applied the other way round?
Kızarmış ekmeğinde ne istiyorsun?
|
|
2. |
16 Jul 2006 Sun 04:44 pm |
I don't hear such a sentence because we don't generally put something on tosts, but it should be:
Kızarmış ekmeğinin üstüne ne istiyorsun?
Kızarmış ekmeğinde ne istiyorsun does not sound very correct because it has a meaning like "in", but you put on it not in it.
A sentence much more common is:
Tostunda ne istiyorsun?/ Tostunun içine/içinde ne istiyorsun?(Well actually, "Neli tost istiyorsun?" or "Tostun nasıl olsun?" are used)
This is like this because you put things in/between.
|
|
3. |
18 Jul 2006 Tue 12:57 pm |
Quoting mltm: I don't hear such a sentence because we don't generally put something on tosts, but it should be:
Kızarmış ekmeğinin üstüne ne istiyorsun? |
What???
You eat toast dry - without even butter or jam or anything
|
|
4. |
18 Jul 2006 Tue 01:02 pm |
Quoting mltm: Kızarmış ekmeğinin üstüne ne istiyorsun? |
Anlamıyourum
Kızarmış ekmeğ-in-in
What are the two -in suffixes? One is second person possessive but what is the other?
üstüne
üstün = superior :-S
|
|
5. |
18 Jul 2006 Tue 01:37 pm |
Quoting bod: Quoting mltm: Kızarmış ekmeğinin üstüne ne istiyorsun? |
Anlamıyourum
Kızarmış ekmeğ-in-in
What are the two -in suffixes? One is second person possessive but what is the other?
üstüne
üstün = superior :-S |
Sorry, I didn't think it was complex, but now I see it.
In turkish "on/under/in/beside" etc.. are not like in english. There is not just one pure word for them.
The word stem is "üst", if you look it in the dictionary, it says "the upper surface, top". So, it is a noun.
To mean "on", you use "üstünde".or "üstüne" according to the context. The formation is like this:
ekmek üstü: upper surface(the top part) of bread
ekmeğin üstü: the upper surface of the bread
They don't sound well in english, but it is literally like this. You have to show the "üst" belongs to what by making a "tamlama".You make a noun phrase ("isim tamlaması") , so you put -i suffix after the noun,"üst".
You know the -in suffix added to ekmeğin from the "belirtili isim tamlamaları"
And then, you add the personal suffix -in. The latter -in is this.
ekmeğinin üstü: the upper surface of your bread
Finally, to give the meaning "on", you put the -de suffix because it will show the location.
ekmeğinin üstünde/üstüne: on your bread.
And now I'm thinking that in this context üstüne is used more.
|
|
6. |
18 Jul 2006 Tue 01:43 pm |
Quoting bod: Quoting mltm: I don't hear such a sentence because we don't generally put something on tosts, but it should be:
Kızarmış ekmeğinin üstüne ne istiyorsun? |
What???
You eat toast dry - without even butter or jam or anything |
It's not a turkish custom to put something on a slice of bread in breakfasts. I do it myself, but turks usually just cut a slice of a turkish bread and eat it with cheese, egg or anything tearing(breaking?) parts from it by hand or by mouth. And if they're gonna put butter or honey on it, they do it themselves, noone prepares, so noone asks.
Don^t know.. maybe I'm totally wrong.
But anyway, the sentence is correct and sounds good, "ekmeğin üstüne ne istiyorsun?, ekmeğinin üstüne ne istiyorsun?", ekmeğinin üstünde ne istiyorsun?
|
|
7. |
24 Jul 2006 Mon 04:03 pm |
"toast" is "tost"
kızarmış ekmek is normal bread you put it on your stove or something like that.
when i was a little child, stoves were very common, so we put our breads on it and we used to eat and that bread was delicious as dry and also with butter/jam/chocokream....
|
|
8. |
24 Jul 2006 Mon 07:42 pm |
Quoting caliptrix: "toast" is "tost"
kızarmış ekmek is normal bread you put it on your stove or something like that. |
Are they not the same thing???
Quoting caliptrix: when i was a little child, stoves were very common, so we put our breads on it and we used to eat and that bread was delicious as dry and also with butter/jam/chocokream.... |
Are you suggesting that stoves are not common in Turkia an more :-S
|
|
9. |
24 Jul 2006 Mon 08:11 pm |
Quoting bod: Quoting caliptrix: "toast" is "tost"
kızarmış ekmek is normal bread you put it on your stove or something like that. |
Are they not the same thing???
Quoting caliptrix: when i was a little child, stoves were very common, so we put our breads on it and we used to eat and that bread was delicious as dry and also with butter/jam/chocokream.... |
Are you suggesting that stoves are not common in Turkia an more :-S |
I always thought tost was a toasted sandwich with various fillings.
|
|
10. |
24 Jul 2006 Mon 08:15 pm |
Quoting bod: Quoting caliptrix: "toast" is "tost"
kızarmış ekmek is normal bread you put it on your stove or something like that. |
Are they not the same thing??? |
When I look at the looking, I think that tost is more complex. You can make it as two slices and put anything you want between these two slices. But kızarmış ekmek is just bread, not two slice, not something in it, you can put on its surface after you took it from the stove. This is just my imagination, maybe another is used to do them different.
Quoting bod: Quoting caliptrix: when i was a little child, stoves were very common, so we put our breads on it and we used to eat and that bread was delicious as dry and also with butter/jam/chocokream.... |
Are you suggesting that stoves are not common in Turkia an more :-S |
Yes, stoves are not much common in the places/towns I live. I lived in Eskişehir until I were 6. That time, Everyone used stoves(some coal stoves, some electrical stoves and a few gas cylinder stoves). But you can make kızarmış ekmek only with coal stoves(as you can see the differences). Nowadays, I can see in some houses but time changed. Mostly, central heating/radiators are used. That is more heathly, safe and economic.
Also, I moved to Ankara when I was 6, after that, I have never seen a house with a stove in Ankara(after 1989).
|
|
|