Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
-meksiniz
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       bod
5999 posts
 26 Jul 2006 Wed 03:22 pm

Over in this thread the -meksiniz suffix got a mention.....would this be a correct usage of this suffix?

Çalışmaksınız para kazanmak istiyorum
I want to earn money without working

2.       erdinc
2151 posts
 26 Jul 2006 Wed 04:54 pm

" Çalışmaksızın para kazanmak istiyorum "

This sentence is alright. Usually "-meden" is prefered over the "-meksizin". So it would be better this way:

" Çalışmadan para kazanmak istiyorum "

çalışmadan : without working

"Ben de istiyorum ama çalışmadan para kazanmak çok zor."

3.       CANLI
5084 posts
 26 Jul 2006 Wed 05:43 pm

what is the meksiniz suffix and meden suffix?

Which tense do they belong to ?and where can i check them out ?

4.       erdinc
2151 posts
 26 Jul 2006 Wed 06:10 pm

They don't belong to any tense. These are verbal adverb suffixes.

As I mentioned in one of my previous replies, the two languages are fundementally different.

A verbal adverb is an adverb that is derived from a verb.
A verbal adejective is an adjective that is derived from a verb.

Example:
Call me when you come.
Gelince beni ara.


English uses preposition such as "when", "while" etc. We have suffixes such as -ince -meden etc.

In this sentence "when you come" is met by "gelince". The -ince suffix means "when + verb".

bakınca : when looking
gelince: when coming

What is "bakınca"? It is a verbal adverb.

Koşarak gel.
Come running.

"Koşarak" again is a verbal adverb. It is an adeverb because it modifies the verb "gelmek" by telling how gelmek should be done. It is a verbal adverb because it is derived from a verb (koşmak).

Koşmadan gel.
Come without running.

Again koşmadan is a verbal adverb.

We make adjectives from verbs as well.
"koşan adam"
"the man who runs"

Moha-ios liked this message
5.       bliss
900 posts
 26 Jul 2006 Wed 06:14 pm

It must be Çalışmaksızın not Çalışmaksınız

Am I correct?

6.       erdinc
2151 posts
 26 Jul 2006 Wed 06:17 pm

Evet, haklısın bliss.

7.       bod
5999 posts
 27 Jul 2006 Thu 02:36 pm

Quoting erdinc:

" Çalışmaksızın para kazanmak istiyorum "

This sentence is alright. Usually "-meden" is prefered over the "-meksizin". So it would be better this way:

" Çalışmadan para kazanmak istiyorum "

çalışmadan : without working

"Ben de istiyorum ama çalışmadan para kazanmak çok zor."



I thought -meden meant "before" not "without"

Çalışmadan para kazanmak istiyorum - I want to earn money before working.....

8.       kartal
24 posts
 28 Jul 2006 Fri 01:29 am

-meden önce is used for 'before'. Maybe this is what you ment.

Sen gelmeden önce - Before you came

9.       erdinc
2151 posts
 28 Jul 2006 Fri 01:45 am

Yes, kartal is right. Teşekkürler yardımınız için.

It means "before" because the "önce". Verbal adverbs are used together with normla adverbs to build adverbal clauses. There can be adverbal clauses of time, adverbal clauses of reason etc. I remember writing on this issue but I can' find it.

Anyway. Here are examples:

(Verb stem)-dikten sonra : after V-ing
(Verb stem)-meden önce : before V-ing

(Verb stem)-diğin için : because you V-ed
(Verb stem)-diğim için : because I V-ed
(Verb stem)-diği için : because he/she/it V-ed

(Verb stem)-diğin zaman : when you V-
(Verb stem)-diğim zaman : when I V-
(Verb stem)-diği zaman : when he/she/it V-

Moha-ios liked this message
10.       bod
5999 posts
 28 Jul 2006 Fri 11:47 am

Going back to the begining of the thread......
Erdinç said that "çalışmaksızın para kazanmak istiyorum" is OK but that "çalışmadan para kazanmak istiyorum" is better.

Why is the latter better?
What is the difference in meaning?
When is -meksizin used?

And while we are on the subject.....how is -mezden used?

(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented