Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
-meksiniz
(20 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       bod
5999 posts
 26 Jul 2006 Wed 03:22 pm

Over in this thread the -meksiniz suffix got a mention.....would this be a correct usage of this suffix?

Çalışmaksınız para kazanmak istiyorum
I want to earn money without working

2.       erdinc
2151 posts
 26 Jul 2006 Wed 04:54 pm

" Çalışmaksızın para kazanmak istiyorum "

This sentence is alright. Usually "-meden" is prefered over the "-meksizin". So it would be better this way:

" Çalışmadan para kazanmak istiyorum "

çalışmadan : without working

"Ben de istiyorum ama çalışmadan para kazanmak çok zor."

3.       CANLI
5084 posts
 26 Jul 2006 Wed 05:43 pm

what is the meksiniz suffix and meden suffix?

Which tense do they belong to ?and where can i check them out ?

4.       erdinc
2151 posts
 26 Jul 2006 Wed 06:10 pm

They don't belong to any tense. These are verbal adverb suffixes.

As I mentioned in one of my previous replies, the two languages are fundementally different.

A verbal adverb is an adverb that is derived from a verb.
A verbal adejective is an adjective that is derived from a verb.

Example:
Call me when you come.
Gelince beni ara.


English uses preposition such as "when", "while" etc. We have suffixes such as -ince -meden etc.

In this sentence "when you come" is met by "gelince". The -ince suffix means "when + verb".

bakınca : when looking
gelince: when coming

What is "bakınca"? It is a verbal adverb.

Koşarak gel.
Come running.

"Koşarak" again is a verbal adverb. It is an adeverb because it modifies the verb "gelmek" by telling how gelmek should be done. It is a verbal adverb because it is derived from a verb (koşmak).

Koşmadan gel.
Come without running.

Again koşmadan is a verbal adverb.

We make adjectives from verbs as well.
"koşan adam"
"the man who runs"

Moha-ios liked this message
5.       bliss
900 posts
 26 Jul 2006 Wed 06:14 pm

It must be Çalışmaksızın not Çalışmaksınız

Am I correct?

6.       erdinc
2151 posts
 26 Jul 2006 Wed 06:17 pm

Evet, haklısın bliss.

7.       bod
5999 posts
 27 Jul 2006 Thu 02:36 pm

Quoting erdinc:

" Çalışmaksızın para kazanmak istiyorum "

This sentence is alright. Usually "-meden" is prefered over the "-meksizin". So it would be better this way:

" Çalışmadan para kazanmak istiyorum "

çalışmadan : without working

"Ben de istiyorum ama çalışmadan para kazanmak çok zor."



I thought -meden meant "before" not "without"

Çalışmadan para kazanmak istiyorum - I want to earn money before working.....

8.       kartal
24 posts
 28 Jul 2006 Fri 01:29 am

-meden önce is used for 'before'. Maybe this is what you ment.

Sen gelmeden önce - Before you came

9.       erdinc
2151 posts
 28 Jul 2006 Fri 01:45 am

Yes, kartal is right. Teşekkürler yardımınız için.

It means "before" because the "önce". Verbal adverbs are used together with normla adverbs to build adverbal clauses. There can be adverbal clauses of time, adverbal clauses of reason etc. I remember writing on this issue but I can' find it.

Anyway. Here are examples:

(Verb stem)-dikten sonra : after V-ing
(Verb stem)-meden önce : before V-ing

(Verb stem)-diğin için : because you V-ed
(Verb stem)-diğim için : because I V-ed
(Verb stem)-diği için : because he/she/it V-ed

(Verb stem)-diğin zaman : when you V-
(Verb stem)-diğim zaman : when I V-
(Verb stem)-diği zaman : when he/she/it V-

Moha-ios liked this message
10.       bod
5999 posts
 28 Jul 2006 Fri 11:47 am

Going back to the begining of the thread......
Erdinç said that "çalışmaksızın para kazanmak istiyorum" is OK but that "çalışmadan para kazanmak istiyorum" is better.

Why is the latter better?
What is the difference in meaning?
When is -meksizin used?

And while we are on the subject.....how is -mezden used?

11.       erdinc
2151 posts
 28 Jul 2006 Fri 03:03 pm

The -maksızın suffix is going to be dropped in the future. We are now in the middle of such a change. I think it will take 30 years untill that suffix is gone. Our language changes very fast. If you live within the language (we all live within the language but just don't realize it) and if you watch carefully you can see these changes. In Turkish these are amazing because many of them will fit in a person's lifetime while this will not happen in many other languages.

It would be very interesting to talk about the Turkish in 30 years. I can see it.

12.       bod
5999 posts
 31 Jul 2006 Mon 01:19 am

So when and how is -mezden used?

13.       erdinc
2151 posts
 31 Jul 2006 Mon 01:28 am

You don't use -mezden but you use -meden. Ignore -mezden. It is an uneducated person's speech.

Incorrect: Siz gelmezden önce.
Correct: Siz gelmeden önce.

14.       erdinc
2151 posts
 31 Jul 2006 Mon 01:33 am

This will be corrected in the next update of winmekmak if I have time for it.

Last time I have corrected conjugation problems and now you see a warning that they are not recommended. I didn't have enough time to revise gerunds etc. It would have delayed the release too much.

15.       milva
57 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:07 am

I have a qouestion about this.Can you create this sentence from negative word:
çalışmak-to work çalışmamak-not to work
koşmak-to run koşmamak-not to run
Çalışmadan para kazanmak istiyorum.
O koşmadan gitti.

16.       erdinc
2151 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:29 am

Yes you can. It is not common because the "-meden" suffix already has a negative suffix -me and it will be negative + negative so it's not common but it is possible. Here is an example:

Dinlemeden konuşmamak gerekir.
Normal translation: One must not talk without listening.
Literal translation: It is necessary not to talk without listening.
gerekir: It is necessary
konuşmamak : not to talk
dinlemeden : without listening.

But instead the negative infinitive (konuşmamak) you could use the negative imperative (konuşma) and for sure this is more common. This is the main structure to use when you want to say "Don't do this without doing that."

Dinlemeden konuşma.
Don't talk without listening.

Bilmeden konuşma.
Don't talk without knowing.

Sütünü içmeden yatma.
Don't go to bed without drinking your milk.

Duş almadan havuza girmeyiniz.
Don't use the pool without taking a shower.

Moha-ios liked this message
17.       bod
5999 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:04 pm

Quoting erdinc:

Correct: Siz gelmeden önce.



Is this a use of "önce gelmek"?
Without you preceding???

18.       erdinc
2151 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:28 pm

Quoting bod:

Quoting erdinc:

Correct: Siz gelmeden önce.



Is this a use of "önce gelmek"?
Without you preceding???



No, it isn't. "N-den önce" or "N-den sonra" means "before N" or "after N". N can be a verbal noun or noun.


19.       bod
5999 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:35 pm

So simply "before you come"?

20.       erdinc
2151 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:51 pm

Sorry, I mixed two different things. It is not the same with verbal nouns and normal nouns.

Normal nouns:
N-den sonra > before N
N-den önce > after N

okuldan sonra : after school
tatilden önce : before holiday

Verbal nouns:
V-meden önce : before V-ing
V-dikten sonra : after V-ing

Moha-ios liked this message
(20 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented