Practice Turkish |
|
|
|
Her sabah koşarim
|
1. |
06 Aug 2006 Sun 09:28 pm |
its good for health
|
|
2. |
06 Aug 2006 Sun 10:01 pm |
sagligin yararina
|
|
3. |
07 Aug 2006 Mon 04:51 am |
"faydalı" ya da "sağlığına faydalı"
|
|
4. |
07 Aug 2006 Mon 06:06 am |
ya da means or ?
are all of those means (or) veya, ya da, yahut; yoksa ?
İs there any difference ?
|
|
5. |
09 Aug 2006 Wed 02:17 pm |
Quoting CANLI: ya da means or ?
are all of those means (or) veya, ya da, yahut; yoksa ?
İs there any difference ? |
yoksa is the conditional suffix added to yok (there is/are not)
bira yoksa bir şey içmek istemiyorum
If there isn't any beer I don't want to drink anything
|
|
6. |
09 Aug 2006 Wed 03:13 pm |
hiçbir şey (nothing) instead of bir şey (something)
|
|
7. |
09 Aug 2006 Wed 03:15 pm |
Quoting Ayla: hiçbir şey (nothing) instead of bir şey (something) |
Doesn't the verb need to be positive then as well?
bira yoksa hiç bir şey içmek istiyorum
Or are double negatives allowed in Turkish with the same meaning as a single negative?
|
|
8. |
09 Aug 2006 Wed 03:20 pm |
I think you should use double negative
|
|
9. |
09 Aug 2006 Wed 04:04 pm |
Quoting Ayla: I think you should use double negative |
Yes, Turkish uses the double negative, where English (and Dutch) use a single negative. In Dutch, when you use a double-negative, you make it positive again
» I don't want to drink nothing = I wanna drink something
|
|
10. |
09 Aug 2006 Wed 04:09 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting Ayla: I think you should use double negative |
Yes, Turkish uses the double negative, where English (and Dutch) use a single negative. In Dutch, when you use a double-negative, you make it positive again
» I don't want to drink nothing = I wanna drink something  |
Exactly the same in English......
But very poor English!
|
|
|